Hamilton Hess
- Published in print:
- 2002
- Published Online:
- April 2004
- ISBN:
- 9780198269755
- eISBN:
- 9780191601163
- Item type:
- chapter
- Publisher:
- Oxford University Press
- DOI:
- 10.1093/0198269757.003.0007
- Subject:
- Religion, Early Christian Studies
The canons of the Council of Serdica have presented three major problems to those who have studied them in modern times: their genuineness, their numbering, and the priority of original composition ...
More
The canons of the Council of Serdica have presented three major problems to those who have studied them in modern times: their genuineness, their numbering, and the priority of original composition between the Greek and the Latin texts. Their genuineness, first questioned in 1846, was established by several scholars after considerable debate early in the twentieth century. The numbering of the canons is complicated by the absence of two from the Latin text that are present in the Greek, and two from the Greek text that are found in the Latin, but the various numbering systems that have been employed are, in fact, arbitrary, for the canons were not originally numbered, and in their present form they represent extracts from several flowing discussions. The problem of the priority between the Greek and the Latin is the most difficult to address, for strong arguments have been advanced for the priority of each, with the other being seen as a translation. The solution provided by the present author is that both the Latin and Greek texts originated at the council itself as minutes taken by bilingual scribes, or by scribes assisted by translators.Less
The canons of the Council of Serdica have presented three major problems to those who have studied them in modern times: their genuineness, their numbering, and the priority of original composition between the Greek and the Latin texts. Their genuineness, first questioned in 1846, was established by several scholars after considerable debate early in the twentieth century. The numbering of the canons is complicated by the absence of two from the Latin text that are present in the Greek, and two from the Greek text that are found in the Latin, but the various numbering systems that have been employed are, in fact, arbitrary, for the canons were not originally numbered, and in their present form they represent extracts from several flowing discussions. The problem of the priority between the Greek and the Latin is the most difficult to address, for strong arguments have been advanced for the priority of each, with the other being seen as a translation. The solution provided by the present author is that both the Latin and Greek texts originated at the council itself as minutes taken by bilingual scribes, or by scribes assisted by translators.
- Published in print:
- 2007
- Published Online:
- March 2013
- ISBN:
- 9780226713007
- eISBN:
- 9780226713021
- Item type:
- chapter
- Publisher:
- University of Chicago Press
- DOI:
- 10.7208/chicago/9780226713021.003.0003
- Subject:
- Classical Studies, Ancient Greek, Roman, and Early Christian Philosophy
This concordance serves two sets. The general reader may wish to find the letters in this collection in C. R. Haines's Loeb translation, where they can be seen in the context of Marcus Cornelius ...
More
This concordance serves two sets. The general reader may wish to find the letters in this collection in C. R. Haines's Loeb translation, where they can be seen in the context of Marcus Cornelius Fronto's letter collection as a whole. Classicists will want to see the original text, but not every library will own all the main editions of Fronto, and unfortunately they all use different numbering systems, while Edward Champlin's biography of Fronto uses yet another. The concordance should enable readers to find at least one version to compare with this one. The Haines Loeb contains the only complete translation of all the Fronto letters into English. The book/item numbers follow the convention of the ancient edition as transmitted in the manuscripts, in that the collection is divided up into “books” with separate titles, with each item in the book numbered consecutively.Less
This concordance serves two sets. The general reader may wish to find the letters in this collection in C. R. Haines's Loeb translation, where they can be seen in the context of Marcus Cornelius Fronto's letter collection as a whole. Classicists will want to see the original text, but not every library will own all the main editions of Fronto, and unfortunately they all use different numbering systems, while Edward Champlin's biography of Fronto uses yet another. The concordance should enable readers to find at least one version to compare with this one. The Haines Loeb contains the only complete translation of all the Fronto letters into English. The book/item numbers follow the convention of the ancient edition as transmitted in the manuscripts, in that the collection is divided up into “books” with separate titles, with each item in the book numbered consecutively.