CAROL MYERS-SCOTTON
- Published in print:
- 2002
- Published Online:
- January 2010
- ISBN:
- 9780198299530
- eISBN:
- 9780191708107
- Item type:
- chapter
- Publisher:
- Oxford University Press
- DOI:
- 10.1093/acprof:oso/9780198299530.003.0006
- Subject:
- Linguistics, Sociolinguistics / Anthropological Linguistics, Theoretical Linguistics
This chapter discusses three related contact phenomena: lexical borrowing, mixed (split) languages, and creole formation. They all show the effects of the universal split in languages between the ...
More
This chapter discusses three related contact phenomena: lexical borrowing, mixed (split) languages, and creole formation. They all show the effects of the universal split in languages between the grammatical and lexical features. Lexical borrowing typically affects only lexical elements. In contrast, mixed languages include grammatical elements from more than one language. The Matrix Language Turnover hypothesis explains how mixed languages arise, such as Mednyj Aleut (Copper Island Aleut). Creole formation is marked by an unusual interaction between lexical and grammatical elements: words from one language (the lexifier) become grammatical elements in the developing Creole.Less
This chapter discusses three related contact phenomena: lexical borrowing, mixed (split) languages, and creole formation. They all show the effects of the universal split in languages between the grammatical and lexical features. Lexical borrowing typically affects only lexical elements. In contrast, mixed languages include grammatical elements from more than one language. The Matrix Language Turnover hypothesis explains how mixed languages arise, such as Mednyj Aleut (Copper Island Aleut). Creole formation is marked by an unusual interaction between lexical and grammatical elements: words from one language (the lexifier) become grammatical elements in the developing Creole.
Edwin L. Battistella
- Published in print:
- 2005
- Published Online:
- September 2007
- ISBN:
- 9780195172485
- eISBN:
- 9780199788187
- Item type:
- book
- Publisher:
- Oxford University Press
- DOI:
- 10.1093/acprof:oso/9780195172485.001.0001
- Subject:
- Linguistics, English Language
Are pronunciations such as cawfee and chawklit bad English? Is slang improper? Is it incorrect to mix English and Spanish, as in Yo quiero Taco Bell? Can you write “Who do you trust?” rather than ...
More
Are pronunciations such as cawfee and chawklit bad English? Is slang improper? Is it incorrect to mix English and Spanish, as in Yo quiero Taco Bell? Can you write “Who do you trust?” rather than “Whom do you trust?” This book looks at traditional notions of bad language and argues that they are often based in sterile conventionality. Examining grammar and style, cursing, slang, political correctness, regional dialects, ethnic dialects, foreign accents, and language mixing, this book discusses the strong feelings evoked by language variation, from objections to pronunciation, to complaints about bilingual education. It explains the natural desire for uniformity in writing and speaking, and traces the association of mainstream norms to ideas about refinement, intelligence, education, character, national unity, and political values. The book argues that none of these qualities is inherently connected to language. It is tempting but wrong to think of slang, dialects, and nonstandard grammar as simply breaking the rules of good English. Instead, we should view language as made up of alternative forms of orderliness adopted by speakers depending on their purpose. Thus, we can study the structure and context of nonstandard language in order to illuminate and enrich traditional forms of language, and make policy decisions based on an informed engagement.Less
Are pronunciations such as cawfee and chawklit bad English? Is slang improper? Is it incorrect to mix English and Spanish, as in Yo quiero Taco Bell? Can you write “Who do you trust?” rather than “Whom do you trust?” This book looks at traditional notions of bad language and argues that they are often based in sterile conventionality. Examining grammar and style, cursing, slang, political correctness, regional dialects, ethnic dialects, foreign accents, and language mixing, this book discusses the strong feelings evoked by language variation, from objections to pronunciation, to complaints about bilingual education. It explains the natural desire for uniformity in writing and speaking, and traces the association of mainstream norms to ideas about refinement, intelligence, education, character, national unity, and political values. The book argues that none of these qualities is inherently connected to language. It is tempting but wrong to think of slang, dialects, and nonstandard grammar as simply breaking the rules of good English. Instead, we should view language as made up of alternative forms of orderliness adopted by speakers depending on their purpose. Thus, we can study the structure and context of nonstandard language in order to illuminate and enrich traditional forms of language, and make policy decisions based on an informed engagement.
Alexandra Y. Aikhenvald
- Published in print:
- 2012
- Published Online:
- May 2012
- ISBN:
- 9780199593569
- eISBN:
- 9780191739385
- Item type:
- chapter
- Publisher:
- Oxford University Press
- DOI:
- 10.1093/acprof:oso/9780199593569.003.0013
- Subject:
- Linguistics, Language Families
Every Amazonian language has a remarkably rich lexicon, and a plethora of genres with their varied stylistic features, as befits essentially oral cultures. Shamans, with their supernatural powers, ...
More
Every Amazonian language has a remarkably rich lexicon, and a plethora of genres with their varied stylistic features, as befits essentially oral cultures. Shamans, with their supernatural powers, have their own distinct way of speaking. Some relatives cannot be spoken to directly—an avoidance style is then required. Elaborate speech formulae are often used to greet, and to farewell. As the modern world with its novel realities encroaches upon the speakers, ways of saying things in Amazonian languages change and adapt. Counting and number words in Amazonian languages stand apart from what speakers of familiar Indo-European languages take for granted. Amazonian languages are relatively poor in underived number words. In many Amazonian societies counting did not used to be a cultural practice. The lexical wealth of Amazonian languages lies in the terms for flora and fauna, and the verbal lexicon. Sadly, as many languages become endangered, these terms pass into oblivion. A number of languages (especially those in the Xingu Indigenous park) have special avoidance styles. Men’s speech is different from women’s speech in Karajá, a Macro‐Jê language, and a few others. Mixed languages include a curios Carib-Arawak Pidgin (now extinct), Media Lengua, and Callahuaya, a language of itinerant healers in Bolivia. New realities of the modern world are ioften expressed through loans, and also through semantic extensions of already existing words.Less
Every Amazonian language has a remarkably rich lexicon, and a plethora of genres with their varied stylistic features, as befits essentially oral cultures. Shamans, with their supernatural powers, have their own distinct way of speaking. Some relatives cannot be spoken to directly—an avoidance style is then required. Elaborate speech formulae are often used to greet, and to farewell. As the modern world with its novel realities encroaches upon the speakers, ways of saying things in Amazonian languages change and adapt. Counting and number words in Amazonian languages stand apart from what speakers of familiar Indo-European languages take for granted. Amazonian languages are relatively poor in underived number words. In many Amazonian societies counting did not used to be a cultural practice. The lexical wealth of Amazonian languages lies in the terms for flora and fauna, and the verbal lexicon. Sadly, as many languages become endangered, these terms pass into oblivion. A number of languages (especially those in the Xingu Indigenous park) have special avoidance styles. Men’s speech is different from women’s speech in Karajá, a Macro‐Jê language, and a few others. Mixed languages include a curios Carib-Arawak Pidgin (now extinct), Media Lengua, and Callahuaya, a language of itinerant healers in Bolivia. New realities of the modern world are ioften expressed through loans, and also through semantic extensions of already existing words.
Jeff MacSwan (ed.)
- Published in print:
- 2014
- Published Online:
- May 2016
- ISBN:
- 9780262027892
- eISBN:
- 9780262320351
- Item type:
- book
- Publisher:
- The MIT Press
- DOI:
- 10.7551/mitpress/9780262027892.001.0001
- Subject:
- Linguistics, Sociolinguistics / Anthropological Linguistics
Codeswitching is the alternate use of two or more languages among bilingual interlocutors. It is distinct from borrowing, which involves the phonological and morphological integration of a word from ...
More
Codeswitching is the alternate use of two or more languages among bilingual interlocutors. It is distinct from borrowing, which involves the phonological and morphological integration of a word from one language into another. Codeswitching entails the mixing of phonologically distinctive elements into a single utterance: Mi hermano bought some ice cream. This volume examines the grammatical properties of languages mixed in this way, focusing on cases of language mixing within a sentence. It considers the grammar of codeswitching from a variety of perspectives, offering a collection of theoretically significant work by the leading researchers in the field. Each contribution investigates a particular grammatical phenomenon as it relates to bilingual codeswitching data, mostly from a Minimalist perspective. Data analyzed include codeswitching in Spanish-English, Korean-English, German-Spanish, Hindi-English, and Amerindian languages. Contributors are Shoba Bandi-Rao, Rakesh M. Bhatt, Sonia Colina, Marcel den Dikken, Anna Maria Di Sciullo, Daniel L. Finer, Kay E. González-Vilbazo, Sílvia Milian Hita, Jeff MacSwan, Pieter Muysken, Monica Moro Quintanilla, Erin O’Rourke, Ana Teresa Pérez-Leroux, Edward P. Stabler Jr., Gretchen Sunderman, and Almeida Jacqueline Toribio.Less
Codeswitching is the alternate use of two or more languages among bilingual interlocutors. It is distinct from borrowing, which involves the phonological and morphological integration of a word from one language into another. Codeswitching entails the mixing of phonologically distinctive elements into a single utterance: Mi hermano bought some ice cream. This volume examines the grammatical properties of languages mixed in this way, focusing on cases of language mixing within a sentence. It considers the grammar of codeswitching from a variety of perspectives, offering a collection of theoretically significant work by the leading researchers in the field. Each contribution investigates a particular grammatical phenomenon as it relates to bilingual codeswitching data, mostly from a Minimalist perspective. Data analyzed include codeswitching in Spanish-English, Korean-English, German-Spanish, Hindi-English, and Amerindian languages. Contributors are Shoba Bandi-Rao, Rakesh M. Bhatt, Sonia Colina, Marcel den Dikken, Anna Maria Di Sciullo, Daniel L. Finer, Kay E. González-Vilbazo, Sílvia Milian Hita, Jeff MacSwan, Pieter Muysken, Monica Moro Quintanilla, Erin O’Rourke, Ana Teresa Pérez-Leroux, Edward P. Stabler Jr., Gretchen Sunderman, and Almeida Jacqueline Toribio.
Carol Myers-Scotton
- Published in print:
- 2002
- Published Online:
- January 2010
- ISBN:
- 9780198299530
- eISBN:
- 9780191708107
- Item type:
- book
- Publisher:
- Oxford University Press
- DOI:
- 10.1093/acprof:oso/9780198299530.001.0001
- Subject:
- Linguistics, Sociolinguistics / Anthropological Linguistics, Theoretical Linguistics
Contact Linguistics is a critical investigation of grammatical structures when bilingual speakers use their two or more languages in the same clause. Myers-Scotton examines major contact ...
More
Contact Linguistics is a critical investigation of grammatical structures when bilingual speakers use their two or more languages in the same clause. Myers-Scotton examines major contact phenomena, such as lexical borrowing, convergence, attrition, mixed languages, and creole formation, but especially codeswitching. She argues that different contact phenomena result from the same grammatical principles and processes. They provide a set of limited options so that predictions are possible about expected outcomes, even if social milieux differ. She extends her earlier analysis of codeswitching under the Matrix Language Frame model and develops further the role of asymmetry and the Uniform Structure Principle in contact phenomena in general. Two new models make analyses more precise. The 4-M model of morpheme classification recognizes the abstract basis of four types of morphemes and their differential distribution across contact phenomena. The Abstract Level model proposes that new lexical elements are formed by splitting and recombining levels of abstract structure.Less
Contact Linguistics is a critical investigation of grammatical structures when bilingual speakers use their two or more languages in the same clause. Myers-Scotton examines major contact phenomena, such as lexical borrowing, convergence, attrition, mixed languages, and creole formation, but especially codeswitching. She argues that different contact phenomena result from the same grammatical principles and processes. They provide a set of limited options so that predictions are possible about expected outcomes, even if social milieux differ. She extends her earlier analysis of codeswitching under the Matrix Language Frame model and develops further the role of asymmetry and the Uniform Structure Principle in contact phenomena in general. Two new models make analyses more precise. The 4-M model of morpheme classification recognizes the abstract basis of four types of morphemes and their differential distribution across contact phenomena. The Abstract Level model proposes that new lexical elements are formed by splitting and recombining levels of abstract structure.
Laura Wright
- Published in print:
- 2017
- Published Online:
- September 2017
- ISBN:
- 9780197266083
- eISBN:
- 9780191851476
- Item type:
- chapter
- Publisher:
- British Academy
- DOI:
- 10.5871/bacad/9780197266083.003.0012
- Subject:
- History, British and Irish Medieval History
Accounts of institutions and private individuals between the Norman Conquest and about 1500 were routinely written in a non-random mixture of Medieval Latin, Anglo-Norman, and Middle English. If the ...
More
Accounts of institutions and private individuals between the Norman Conquest and about 1500 were routinely written in a non-random mixture of Medieval Latin, Anglo-Norman, and Middle English. If the base language was Medieval Latin, then only nouns, stems of verbs, and certain semantic fields such as weights and measures could appear in English or French, with all the grammatical material in Latin and English and Anglo-Norman nouns, verbs, and adjectives Latinised by adding a suffix, or an abbreviation sign representing a suffix. If the base language was Anglo-Norman, then only the same restricted semantic fields and nouns and stems of verbs could appear in English. This situation changed over time, but was essentially stable for almost five hundred years. The chapter asks why, if English words could easily be assimilated into a Latin or French matrix by means of suffixes or abbreviations representing suffixes, were all English words not assimilated? Why did letter graphies such as <wr->, <-ck>, <-ght> persist in mixed-language business writing? One effect is to make the text-type of business writing very unlike any other genre—half a glance is all it takes to recognise a mixed-language business document and that may have been an advantage.Less
Accounts of institutions and private individuals between the Norman Conquest and about 1500 were routinely written in a non-random mixture of Medieval Latin, Anglo-Norman, and Middle English. If the base language was Medieval Latin, then only nouns, stems of verbs, and certain semantic fields such as weights and measures could appear in English or French, with all the grammatical material in Latin and English and Anglo-Norman nouns, verbs, and adjectives Latinised by adding a suffix, or an abbreviation sign representing a suffix. If the base language was Anglo-Norman, then only the same restricted semantic fields and nouns and stems of verbs could appear in English. This situation changed over time, but was essentially stable for almost five hundred years. The chapter asks why, if English words could easily be assimilated into a Latin or French matrix by means of suffixes or abbreviations representing suffixes, were all English words not assimilated? Why did letter graphies such as <wr->, <-ck>, <-ght> persist in mixed-language business writing? One effect is to make the text-type of business writing very unlike any other genre—half a glance is all it takes to recognise a mixed-language business document and that may have been an advantage.
Anne Storch
- Published in print:
- 2011
- Published Online:
- September 2011
- ISBN:
- 9780199768974
- eISBN:
- 9780199914425
- Item type:
- chapter
- Publisher:
- Oxford University Press
- DOI:
- 10.1093/acprof:oso/9780199768974.003.0008
- Subject:
- Linguistics, Sociolinguistics / Anthropological Linguistics
The concluding chapter discusses how the conscious creation of specific linguistic forms by speakers contributes to specific forms of deliberate language change, and how language necessarily—because ...
More
The concluding chapter discusses how the conscious creation of specific linguistic forms by speakers contributes to specific forms of deliberate language change, and how language necessarily—because of its relation to power—is polylectal and hence is characterized by the application of varying norms and normative strategies. One central thesis here is that after having understood the principle types, forms, functions, and usage of manipulated languages, we have to reject the discussion of manipulated languages as pidginized languages or creoles. As variation appears to be a principle element of language, manipulation contra a “standard” form needs to be understood as one of the basic features of linguistic praxis.Less
The concluding chapter discusses how the conscious creation of specific linguistic forms by speakers contributes to specific forms of deliberate language change, and how language necessarily—because of its relation to power—is polylectal and hence is characterized by the application of varying norms and normative strategies. One central thesis here is that after having understood the principle types, forms, functions, and usage of manipulated languages, we have to reject the discussion of manipulated languages as pidginized languages or creoles. As variation appears to be a principle element of language, manipulation contra a “standard” form needs to be understood as one of the basic features of linguistic praxis.
Norbert Francis
- Published in print:
- 2011
- Published Online:
- August 2013
- ISBN:
- 9780262016391
- eISBN:
- 9780262298384
- Item type:
- chapter
- Publisher:
- The MIT Press
- DOI:
- 10.7551/mitpress/9780262016391.003.0001
- Subject:
- Linguistics, Sociolinguistics / Anthropological Linguistics
This book explores how second language (L2) learning might differ from first language (L1) acquisition and whether L2 learning is different from monolingual L1 acquisition if it begins in early ...
More
This book explores how second language (L2) learning might differ from first language (L1) acquisition and whether L2 learning is different from monolingual L1 acquisition if it begins in early childhood, in middle childhood, or in the post-elementary school years. It also examines how two first languages that develop during early childhood (“simultaneous” bilingualism) might differ from monolingual development or from “sequential” bilingualism. L2 grammatical development in older learners is uneven whereas L1 development is uniform, and the book also considers whether this difference might apply to L2 in children. Moreover, the book discusses the general cognitive correlates of bilingualism in children, how conceptual knowledge is available to bilingual learners, how the L1 and L2 subsystems interact, language mixing in child bilingualism, and how metalinguistic abilities associated with school-related language use develops when the child knows two languages.Less
This book explores how second language (L2) learning might differ from first language (L1) acquisition and whether L2 learning is different from monolingual L1 acquisition if it begins in early childhood, in middle childhood, or in the post-elementary school years. It also examines how two first languages that develop during early childhood (“simultaneous” bilingualism) might differ from monolingual development or from “sequential” bilingualism. L2 grammatical development in older learners is uneven whereas L1 development is uniform, and the book also considers whether this difference might apply to L2 in children. Moreover, the book discusses the general cognitive correlates of bilingualism in children, how conceptual knowledge is available to bilingual learners, how the L1 and L2 subsystems interact, language mixing in child bilingualism, and how metalinguistic abilities associated with school-related language use develops when the child knows two languages.
Carrie Gillon and Nicole Rosen
- Published in print:
- 2018
- Published Online:
- January 2018
- ISBN:
- 9780198795339
- eISBN:
- 9780191836596
- Item type:
- book
- Publisher:
- Oxford University Press
- DOI:
- 10.1093/oso/9780198795339.001.0001
- Subject:
- Linguistics, Language Families, Syntax and Morphology
Michif is an endangered language spoken by approximately a few hundred Métis people, mostly located in Manitoba and Saskatchewan, Canada. Michif is usually categorized as a mixed language (Bakker ...
More
Michif is an endangered language spoken by approximately a few hundred Métis people, mostly located in Manitoba and Saskatchewan, Canada. Michif is usually categorized as a mixed language (Bakker 1997; Thomason 2003), due to the inability to trace it back to a single language family, with the majority of verbal elements coming from Plains Cree (Algonquian) and the majority of nominal elements coming from French (Indo-European). This book investigates Bakker’s (1997) often cited claim that the morphology of each source language is not reduced, with the language combining full French noun phrase grammar and Plains Cree verbal grammar. The book focuses on the syntax and semantics of the French-source noun phrase. While Michif has features that are obviously due to heavy contact with French (two mass/count systems, two plural markers, two gender systems), the Michif noun phrase mainly behaves like an Algonquian noun phrase. Even some of the French morphosyntax that it borrowed is used to Algonquianize non-Algonquian borrowings: the French-derived articles are only required on non-Algonquian nouns, and are used to make non-Algonquian borrowings visible to the Algonquian syntax. Michif is thus shown to be best characterized as an Algonquian language, with heavy French borrowing. With such a quintessentially ‘mixed’ language shown to essentially not mix grammars, the usefulness of this category for analysing synchronic patterns is questioned, much in the same way that scholars such as DeGraff (2000, 2003, 2005) and Mufwene (1986, 2001, 2008, 2015) question the usefulness of the creole language classification.Less
Michif is an endangered language spoken by approximately a few hundred Métis people, mostly located in Manitoba and Saskatchewan, Canada. Michif is usually categorized as a mixed language (Bakker 1997; Thomason 2003), due to the inability to trace it back to a single language family, with the majority of verbal elements coming from Plains Cree (Algonquian) and the majority of nominal elements coming from French (Indo-European). This book investigates Bakker’s (1997) often cited claim that the morphology of each source language is not reduced, with the language combining full French noun phrase grammar and Plains Cree verbal grammar. The book focuses on the syntax and semantics of the French-source noun phrase. While Michif has features that are obviously due to heavy contact with French (two mass/count systems, two plural markers, two gender systems), the Michif noun phrase mainly behaves like an Algonquian noun phrase. Even some of the French morphosyntax that it borrowed is used to Algonquianize non-Algonquian borrowings: the French-derived articles are only required on non-Algonquian nouns, and are used to make non-Algonquian borrowings visible to the Algonquian syntax. Michif is thus shown to be best characterized as an Algonquian language, with heavy French borrowing. With such a quintessentially ‘mixed’ language shown to essentially not mix grammars, the usefulness of this category for analysing synchronic patterns is questioned, much in the same way that scholars such as DeGraff (2000, 2003, 2005) and Mufwene (1986, 2001, 2008, 2015) question the usefulness of the creole language classification.
Shana Poplack
- Published in print:
- 2018
- Published Online:
- November 2017
- ISBN:
- 9780190256388
- eISBN:
- 9780190256401
- Item type:
- chapter
- Publisher:
- Oxford University Press
- DOI:
- 10.1093/oso/9780190256388.003.0001
- Subject:
- Linguistics, Sociolinguistics / Anthropological Linguistics, Theoretical Linguistics
This chapter identifies the rationale behind this volume: the enduring controversy over how to theorize language-mixing strategies. Relating this controversy to discrepancies in the conceptualization ...
More
This chapter identifies the rationale behind this volume: the enduring controversy over how to theorize language-mixing strategies. Relating this controversy to discrepancies in the conceptualization and treatment of the data of language mixing, it outlines a method to distinguish among other-language phenomena based on spontaneous bilingual performance, quantitative analysis, and rigorous standards of proof. It justifies the focus on the three quantitatively predominant manifestations of language mixing: nonce borrowing, lexical retrieval of previously borrowed words and code-switching. It introduces and defines integration, the major tool in characterizing language-mixing types. Ensuing chapters identify and illustrate an array of integration strategies, whereby the vast majority of lone other-language items are adapted to the morphological and syntactic patterns of a recipient language, in a variety of language pairs.Less
This chapter identifies the rationale behind this volume: the enduring controversy over how to theorize language-mixing strategies. Relating this controversy to discrepancies in the conceptualization and treatment of the data of language mixing, it outlines a method to distinguish among other-language phenomena based on spontaneous bilingual performance, quantitative analysis, and rigorous standards of proof. It justifies the focus on the three quantitatively predominant manifestations of language mixing: nonce borrowing, lexical retrieval of previously borrowed words and code-switching. It introduces and defines integration, the major tool in characterizing language-mixing types. Ensuing chapters identify and illustrate an array of integration strategies, whereby the vast majority of lone other-language items are adapted to the morphological and syntactic patterns of a recipient language, in a variety of language pairs.
Carrie Gillon and Nicole Rosen
- Published in print:
- 2018
- Published Online:
- January 2018
- ISBN:
- 9780198795339
- eISBN:
- 9780191836596
- Item type:
- chapter
- Publisher:
- Oxford University Press
- DOI:
- 10.1093/oso/9780198795339.003.0001
- Subject:
- Linguistics, Language Families, Syntax and Morphology
This chapter provides some background on the history of Michif, the language spoken by at least a few hundred Métis people. The Métis were originally located in the Red River Valley, and are today ...
More
This chapter provides some background on the history of Michif, the language spoken by at least a few hundred Métis people. The Métis were originally located in the Red River Valley, and are today mostly located in Manitoba and Saskatchewan, Canada. As Michif is usually characterized as a ‘mixed language’, arising from contact of Plains Cree and French, this chapter discusses ‘contact languages’ more generally, including creoles, pidgins, and mixed languages, as well as the claim that Michif is a ‘mixed language’ itself. This chapter also provides background on the elements within the Michif Determiner Phrase (DP), such as the origin of certain syntactic categories, and presents the basic facts that are investigated in more detail in the rest of the book. Other facts relevant to the issues discussed in the book are also briefly discussed.Less
This chapter provides some background on the history of Michif, the language spoken by at least a few hundred Métis people. The Métis were originally located in the Red River Valley, and are today mostly located in Manitoba and Saskatchewan, Canada. As Michif is usually characterized as a ‘mixed language’, arising from contact of Plains Cree and French, this chapter discusses ‘contact languages’ more generally, including creoles, pidgins, and mixed languages, as well as the claim that Michif is a ‘mixed language’ itself. This chapter also provides background on the elements within the Michif Determiner Phrase (DP), such as the origin of certain syntactic categories, and presents the basic facts that are investigated in more detail in the rest of the book. Other facts relevant to the issues discussed in the book are also briefly discussed.
Carrie Gillon and Nicole Rosen
- Published in print:
- 2018
- Published Online:
- January 2018
- ISBN:
- 9780198795339
- eISBN:
- 9780191836596
- Item type:
- chapter
- Publisher:
- Oxford University Press
- DOI:
- 10.1093/oso/9780198795339.003.0007
- Subject:
- Linguistics, Language Families, Syntax and Morphology
This chapter highlights the fact Michif can be described straightforwardly within a generative framework. While it has some features that are the result of contact of two very different systems (two ...
More
This chapter highlights the fact Michif can be described straightforwardly within a generative framework. While it has some features that are the result of contact of two very different systems (two mass/count systems, two plurals, two gender systems), the language behaves nevertheless like other Algonquian languages. Michif has slotted much of the French vocabulary into Plains Cree grammar, with surprisingly few extra French features. Structurally, then, there is no need to posit an entirely new category of ‘mixed’ languages. This chapter also compares discussion on creoles by scholars such as DeGraff (2000, 2003, 2005) and Mufwene (1986, 2001, 2008, 2015) to our discussion of Michif. The terms ‘mixed language’ and ‘creole’ may tell us about the historical genesis of a language, but neither term describes the linguistic behaviour of the languages, and both make ‘exceptionalist’ predictions that are unnecessary and unwarranted.Less
This chapter highlights the fact Michif can be described straightforwardly within a generative framework. While it has some features that are the result of contact of two very different systems (two mass/count systems, two plurals, two gender systems), the language behaves nevertheless like other Algonquian languages. Michif has slotted much of the French vocabulary into Plains Cree grammar, with surprisingly few extra French features. Structurally, then, there is no need to posit an entirely new category of ‘mixed’ languages. This chapter also compares discussion on creoles by scholars such as DeGraff (2000, 2003, 2005) and Mufwene (1986, 2001, 2008, 2015) to our discussion of Michif. The terms ‘mixed language’ and ‘creole’ may tell us about the historical genesis of a language, but neither term describes the linguistic behaviour of the languages, and both make ‘exceptionalist’ predictions that are unnecessary and unwarranted.
Shana Poplack
- Published in print:
- 2018
- Published Online:
- November 2017
- ISBN:
- 9780190256388
- eISBN:
- 9780190256401
- Item type:
- chapter
- Publisher:
- Oxford University Press
- DOI:
- 10.1093/oso/9780190256388.003.0002
- Subject:
- Linguistics, Sociolinguistics / Anthropological Linguistics, Theoretical Linguistics
This chapter reviews the analytical and methodological tenets associated with the variationist perspective on language and outlines its specific applications to the study of language mixing. Key ...
More
This chapter reviews the analytical and methodological tenets associated with the variationist perspective on language and outlines its specific applications to the study of language mixing. Key among them are the principled selection of participants and their validation in the community, the primacy of actual bilingual performance data, contextualization of its major manifestations across speakers, mixing strategies (lexical borrowing and code-switching) and language pairs, and systematic quantitative analysis of usage patterns, incorporating checks on the validity and reliability of the results. We explain how the method enables us to address and answer a number of questions that have plagued scholars of language contact for decades.Less
This chapter reviews the analytical and methodological tenets associated with the variationist perspective on language and outlines its specific applications to the study of language mixing. Key among them are the principled selection of participants and their validation in the community, the primacy of actual bilingual performance data, contextualization of its major manifestations across speakers, mixing strategies (lexical borrowing and code-switching) and language pairs, and systematic quantitative analysis of usage patterns, incorporating checks on the validity and reliability of the results. We explain how the method enables us to address and answer a number of questions that have plagued scholars of language contact for decades.
Shana Poplack
- Published in print:
- 2018
- Published Online:
- November 2017
- ISBN:
- 9780190256388
- eISBN:
- 9780190256401
- Item type:
- chapter
- Publisher:
- Oxford University Press
- DOI:
- 10.1093/oso/9780190256388.003.0012
- Subject:
- Linguistics, Sociolinguistics / Anthropological Linguistics, Theoretical Linguistics
Analysis of language mixing in the actual production data of bilingual individuals has permitted us to test and overturn many long-standing assumptions about borrowing and code-switching empirically: ...
More
Analysis of language mixing in the actual production data of bilingual individuals has permitted us to test and overturn many long-standing assumptions about borrowing and code-switching empirically: borrowing is not monolithic but takes many forms in the speech community; it does not originate as code-switching; integration is not gradual but abrupt; speakers tend not to code-switch individual words but to borrow them. This work has also confirmed that code-switching and borrowing are diametrically opposed, not only structurally but from the perspective of the individuals who engage in them. The observable differences between multiword code-switches and lone other-language items, coupled with the overwhelming preponderance of the latter in every bilingual dataset that has been quantitatively analyzed, together demonstrate that any model of language mixing with pretensions to constituting a “unified” theory of language contact phenomena is in fact a theory of lexical borrowing.Less
Analysis of language mixing in the actual production data of bilingual individuals has permitted us to test and overturn many long-standing assumptions about borrowing and code-switching empirically: borrowing is not monolithic but takes many forms in the speech community; it does not originate as code-switching; integration is not gradual but abrupt; speakers tend not to code-switch individual words but to borrow them. This work has also confirmed that code-switching and borrowing are diametrically opposed, not only structurally but from the perspective of the individuals who engage in them. The observable differences between multiword code-switches and lone other-language items, coupled with the overwhelming preponderance of the latter in every bilingual dataset that has been quantitatively analyzed, together demonstrate that any model of language mixing with pretensions to constituting a “unified” theory of language contact phenomena is in fact a theory of lexical borrowing.
Shana Poplack
- Published in print:
- 2018
- Published Online:
- November 2017
- ISBN:
- 9780190256388
- eISBN:
- 9780190256401
- Item type:
- chapter
- Publisher:
- Oxford University Press
- DOI:
- 10.1093/oso/9780190256388.003.0003
- Subject:
- Linguistics, Sociolinguistics / Anthropological Linguistics, Theoretical Linguistics
This chapter details the difficulties inherent in building corpora pertinent to the process of lexical borrowing, reviews methods for gathering data capable of identifying the grammars giving rise to ...
More
This chapter details the difficulties inherent in building corpora pertinent to the process of lexical borrowing, reviews methods for gathering data capable of identifying the grammars giving rise to the various language mixing types, and emphasizes the importance of distinguishing occasional uses from bilingual community trends. It describes the constitution of the bilingual “mega-corpus” which provides the data on which the analyses of many of the ensuing chapters are based, and introduces two other geographically and diachronically related corpora that allow us to track the trajectory of borrowings over time. It presents 11 additional corpora of typologically distinct language pairs whose analysis provides corroborating evidence of many of the claims made on the basis of the larger and more representative corpora.Less
This chapter details the difficulties inherent in building corpora pertinent to the process of lexical borrowing, reviews methods for gathering data capable of identifying the grammars giving rise to the various language mixing types, and emphasizes the importance of distinguishing occasional uses from bilingual community trends. It describes the constitution of the bilingual “mega-corpus” which provides the data on which the analyses of many of the ensuing chapters are based, and introduces two other geographically and diachronically related corpora that allow us to track the trajectory of borrowings over time. It presents 11 additional corpora of typologically distinct language pairs whose analysis provides corroborating evidence of many of the claims made on the basis of the larger and more representative corpora.
Shana Poplack
- Published in print:
- 2018
- Published Online:
- November 2017
- ISBN:
- 9780190256388
- eISBN:
- 9780190256401
- Item type:
- book
- Publisher:
- Oxford University Press
- DOI:
- 10.1093/oso/9780190256388.001.0001
- Subject:
- Linguistics, Sociolinguistics / Anthropological Linguistics, Theoretical Linguistics
In virtually every bilingual situation empirically studied, borrowed items make up the overwhelming majority of other-language material, but short shrift has been given to this major manifestation of ...
More
In virtually every bilingual situation empirically studied, borrowed items make up the overwhelming majority of other-language material, but short shrift has been given to this major manifestation of language contact. As a result, scholars have long been divided over whether borrowing is a process distinct from code-switching, leading to long-standing controversy over how best to theorize language mixing strategies. This volume focuses on lexical borrowing as it actually occurs in the discourse of bilingual speakers, building on more than three decades of original research. Based on vast quantities of spontaneous performance data and a highly ramified analytical apparatus, it characterizes the phenomenon in the speech community and in the grammar, both synchronically and diachronically. In contrast to most other treatments, which deal with the product of borrowing, this work examines the process: How speakers incorporate foreign items into their bilingual discourse, how they adapt them to recipient-language grammatical structure, how these forms diffuse across speakers and communities, how long they persist in real time, and whether they change over the duration. It proposes falsifiable hypotheses about established loanwords and nonce borrowings and tests them empirically on a wealth of unique datasets on a wide variety of typologically similar and distinct language pairs. A major focus is the detailed analysis of integration, the principal mechanism underlying the borrowing process. Though the shape the borrowed form assumes may be colored by community convention, we show that the act of transforming donor-language elements into native material is universal.Less
In virtually every bilingual situation empirically studied, borrowed items make up the overwhelming majority of other-language material, but short shrift has been given to this major manifestation of language contact. As a result, scholars have long been divided over whether borrowing is a process distinct from code-switching, leading to long-standing controversy over how best to theorize language mixing strategies. This volume focuses on lexical borrowing as it actually occurs in the discourse of bilingual speakers, building on more than three decades of original research. Based on vast quantities of spontaneous performance data and a highly ramified analytical apparatus, it characterizes the phenomenon in the speech community and in the grammar, both synchronically and diachronically. In contrast to most other treatments, which deal with the product of borrowing, this work examines the process: How speakers incorporate foreign items into their bilingual discourse, how they adapt them to recipient-language grammatical structure, how these forms diffuse across speakers and communities, how long they persist in real time, and whether they change over the duration. It proposes falsifiable hypotheses about established loanwords and nonce borrowings and tests them empirically on a wealth of unique datasets on a wide variety of typologically similar and distinct language pairs. A major focus is the detailed analysis of integration, the principal mechanism underlying the borrowing process. Though the shape the borrowed form assumes may be colored by community convention, we show that the act of transforming donor-language elements into native material is universal.
Felicity Meakins and Sasha Wilmoth
- Published in print:
- 2020
- Published Online:
- November 2020
- ISBN:
- 9780198861287
- eISBN:
- 9780191893346
- Item type:
- chapter
- Publisher:
- Oxford University Press
- DOI:
- 10.1093/oso/9780198861287.003.0004
- Subject:
- Linguistics, Sociolinguistics / Anthropological Linguistics, Syntax and Morphology
The reduction of morphological complexity, particularly in inflectional paradigms, is not uncommon in language contact. One area of morphological complexity which has received less attention is ...
More
The reduction of morphological complexity, particularly in inflectional paradigms, is not uncommon in language contact. One area of morphological complexity which has received less attention is variation within the cells of a paradigm, e.g. ‘dived’ and ‘dove’ as different past tense word forms of {DIVE} in English. This type of morphological complexity, where multiple forms are realized in the same cell in a paradigm is termed ‘overabundance’. This chapter examines the development of overabundance in the subject-marking system of Gurindji Kriol, and claims that increasing complexity in this dimension is the result of language contact. We analyse new data from Gurindji children using generalized linear mixed models to determine whether the complexity in the case paradigm has stabilized or whether complexification is on-going. We show that overabundance in Gurindji Kriol is an example of a contact-induced change which involves the complexification of an inflectional paradigm rather than its simplification.Less
The reduction of morphological complexity, particularly in inflectional paradigms, is not uncommon in language contact. One area of morphological complexity which has received less attention is variation within the cells of a paradigm, e.g. ‘dived’ and ‘dove’ as different past tense word forms of {DIVE} in English. This type of morphological complexity, where multiple forms are realized in the same cell in a paradigm is termed ‘overabundance’. This chapter examines the development of overabundance in the subject-marking system of Gurindji Kriol, and claims that increasing complexity in this dimension is the result of language contact. We analyse new data from Gurindji children using generalized linear mixed models to determine whether the complexity in the case paradigm has stabilized or whether complexification is on-going. We show that overabundance in Gurindji Kriol is an example of a contact-induced change which involves the complexification of an inflectional paradigm rather than its simplification.
Claire Lefebvre
- Published in print:
- 2014
- Published Online:
- November 2014
- ISBN:
- 9780199945290
- eISBN:
- 9780190201203
- Item type:
- book
- Publisher:
- Oxford University Press
- DOI:
- 10.1093/acprof:oso/9780199945290.001.0001
- Subject:
- Linguistics, Sociolinguistics / Anthropological Linguistics
Relabeling is a process that consists in assigning a lexical entry of languagex a new label derived from a phonetic string drawn from languagey. This process plays a central role in the formation of ...
More
Relabeling is a process that consists in assigning a lexical entry of languagex a new label derived from a phonetic string drawn from languagey. This process plays a central role in the formation of contact languages such as mixed languages, pidgins and creoles, New Englishes, etc. The aim of this book is to present a coherent picture of the progress that has been made in research on relabeling over the last fifteen years and to reply to the comments and questions that have been directed at the relabeling-based theory of creole genesis presented in Lefebvre (1998) and related work. This book addresses the following questions. How does relabeling apply across language contact situations and across lexicons? What constraints act upon it? What other processes apply in language genesis and how do they interact with relabeling? Can a relabeling-based theory of creole genesis really account for all the features that a theory of creole genesis must be able to account for? How is word order established within a relabeling-based account of creole genesis? What role does relabeling play in accounting for the differences between creoles? What is the contribution of the superstrate language to a creole within a relabeling-based account of creole genesis? What does relabeling predict in terms of the typological classification of creoles? In conclusion, the relabeling-based theory of creole genesis is shown to constitute a strong alternative to the Bioprogram Hypothesis.Less
Relabeling is a process that consists in assigning a lexical entry of languagex a new label derived from a phonetic string drawn from languagey. This process plays a central role in the formation of contact languages such as mixed languages, pidgins and creoles, New Englishes, etc. The aim of this book is to present a coherent picture of the progress that has been made in research on relabeling over the last fifteen years and to reply to the comments and questions that have been directed at the relabeling-based theory of creole genesis presented in Lefebvre (1998) and related work. This book addresses the following questions. How does relabeling apply across language contact situations and across lexicons? What constraints act upon it? What other processes apply in language genesis and how do they interact with relabeling? Can a relabeling-based theory of creole genesis really account for all the features that a theory of creole genesis must be able to account for? How is word order established within a relabeling-based account of creole genesis? What role does relabeling play in accounting for the differences between creoles? What is the contribution of the superstrate language to a creole within a relabeling-based account of creole genesis? What does relabeling predict in terms of the typological classification of creoles? In conclusion, the relabeling-based theory of creole genesis is shown to constitute a strong alternative to the Bioprogram Hypothesis.
Javed Majeed
- Published in print:
- 2021
- Published Online:
- November 2021
- ISBN:
- 9780199772360
- eISBN:
- 9780197532751
- Item type:
- chapter
- Publisher:
- Oxford University Press
- DOI:
- 10.1093/oso/9780199772360.003.0011
- Subject:
- History, World Medieval History
This chapter considers the role of imperial and anti-imperial literatures in the representation and subversion of cultural, linguistic, and racial differences within empires. It discusses the place ...
More
This chapter considers the role of imperial and anti-imperial literatures in the representation and subversion of cultural, linguistic, and racial differences within empires. It discusses the place of poetry in the training of imperial elites in parts of the ancient and medieval world, the representation of barbarianism in imperial and anti-imperial literatures, and the importance of an idea of “classical” texts in imperial perceptions. The second half of the chapter discusses how the multilingualism of empires created linguistic choices for writers. By bringing together cultures, languages, and literatures, empires produced distinctive cosmopolitanisms which straddled the colonial-nationalist divide in the modern era and led to the authoring of texts that were simultaneously nationalist and cosmopolitan. While empires were politically and economically oppressive, they also made available a range of literary traditions, aesthetic possibilities, and creative opportunities for authors and poets (both imperial and colonized) to work with.Less
This chapter considers the role of imperial and anti-imperial literatures in the representation and subversion of cultural, linguistic, and racial differences within empires. It discusses the place of poetry in the training of imperial elites in parts of the ancient and medieval world, the representation of barbarianism in imperial and anti-imperial literatures, and the importance of an idea of “classical” texts in imperial perceptions. The second half of the chapter discusses how the multilingualism of empires created linguistic choices for writers. By bringing together cultures, languages, and literatures, empires produced distinctive cosmopolitanisms which straddled the colonial-nationalist divide in the modern era and led to the authoring of texts that were simultaneously nationalist and cosmopolitan. While empires were politically and economically oppressive, they also made available a range of literary traditions, aesthetic possibilities, and creative opportunities for authors and poets (both imperial and colonized) to work with.
Piers Kelly
- Published in print:
- 2022
- Published Online:
- May 2022
- ISBN:
- 9780197509913
- eISBN:
- 9780197509951
- Item type:
- chapter
- Publisher:
- Oxford University Press
- DOI:
- 10.1093/oso/9780197509913.003.0006
- Subject:
- Linguistics, Sociolinguistics / Anthropological Linguistics
This chapter explores the origins of Eskayan vocabulary. Eskayan morphosyntax is strongly modeled on the grammar of Visayan, the principal language of Bohol. At the same time, its vocabulary bears ...
More
This chapter explores the origins of Eskayan vocabulary. Eskayan morphosyntax is strongly modeled on the grammar of Visayan, the principal language of Bohol. At the same time, its vocabulary bears only a minor Visayan influence, suggesting full-scale relexification. Spanish has had a more marked influence on Eskayan vocabulary in terms of phonotactics, root length, and a small number of direct borrowings. A small proportion of Eskayan lexemes are modeled on English counterpart terms. The traces of these colonial languages lend important clues to the development of the lexicon as a whole, shedding light on the tumultuous historical context in which Eskayan came into being. Further, the patterning of Eskayan vocabulary reveals Pinay’s folk-linguistic conceptions about the nature of language and linguistic variation.Less
This chapter explores the origins of Eskayan vocabulary. Eskayan morphosyntax is strongly modeled on the grammar of Visayan, the principal language of Bohol. At the same time, its vocabulary bears only a minor Visayan influence, suggesting full-scale relexification. Spanish has had a more marked influence on Eskayan vocabulary in terms of phonotactics, root length, and a small number of direct borrowings. A small proportion of Eskayan lexemes are modeled on English counterpart terms. The traces of these colonial languages lend important clues to the development of the lexicon as a whole, shedding light on the tumultuous historical context in which Eskayan came into being. Further, the patterning of Eskayan vocabulary reveals Pinay’s folk-linguistic conceptions about the nature of language and linguistic variation.