David Huddart
- Published in print:
- 2014
- Published Online:
- January 2015
- ISBN:
- 9781781380253
- eISBN:
- 9781781381540
- Item type:
- book
- Publisher:
- Liverpool University Press
- DOI:
- 10.5949/liverpool/9781781380253.001.0001
- Subject:
- Linguistics, English Language
In the context of English’s apparent worldwide spread, this book brings together the fields of postcolonial studies and world Englishes, arguing that this is a necessary and long overdue connection. ...
More
In the context of English’s apparent worldwide spread, this book brings together the fields of postcolonial studies and world Englishes, arguing that this is a necessary and long overdue connection. Although postcolonial studies appears to have its origins in literary studies, and accordingly in the study of language, in fact there have been few connections with fields in linguistics that are clearly relevant to postcolonial approaches to English in particular. The book chiefly makes connections with the growing field of World Englishes studies, considering points of contact, differences in emphasis, and fundamental disagreements. It proposes that postcolonial studies can be renewed through engaging with World Englishes studies, but also that postcolonial studies as a discipline can offer powerful frameworks for World Englishes studies itself. The book examines the existing and potential connections between the fields through examples such as postcolonial dictionaries, postcolonial composition, the language of global citizenship, and the interface between World Literatures and World Englishes. It concludes that World Englishes, by contrast with a monolithic Global English, contribute to a vision of communication that resists globalization’s demand for accessibility and transparency.Less
In the context of English’s apparent worldwide spread, this book brings together the fields of postcolonial studies and world Englishes, arguing that this is a necessary and long overdue connection. Although postcolonial studies appears to have its origins in literary studies, and accordingly in the study of language, in fact there have been few connections with fields in linguistics that are clearly relevant to postcolonial approaches to English in particular. The book chiefly makes connections with the growing field of World Englishes studies, considering points of contact, differences in emphasis, and fundamental disagreements. It proposes that postcolonial studies can be renewed through engaging with World Englishes studies, but also that postcolonial studies as a discipline can offer powerful frameworks for World Englishes studies itself. The book examines the existing and potential connections between the fields through examples such as postcolonial dictionaries, postcolonial composition, the language of global citizenship, and the interface between World Literatures and World Englishes. It concludes that World Englishes, by contrast with a monolithic Global English, contribute to a vision of communication that resists globalization’s demand for accessibility and transparency.
Anna Wierzbicka
- Published in print:
- 2006
- Published Online:
- September 2007
- ISBN:
- 9780195174748
- eISBN:
- 9780199788514
- Item type:
- chapter
- Publisher:
- Oxford University Press
- DOI:
- 10.1093/acprof:oso/9780195174748.003.0001
- Subject:
- Linguistics, English Language
This chapter discusses the concept of “Anglo English” as a shared core of American English, British English, Australian English, and other long established varieties of English. The chapter uses some ...
More
This chapter discusses the concept of “Anglo English” as a shared core of American English, British English, Australian English, and other long established varieties of English. The chapter uses some examples from Australian English to show both “Australia's British inheritance” and the cultural distinctiveness of some Australian-English words, concepts, and cultural norms. It also introduces a framework for studying and describing meaning: the NSM theory of semantics, based on a mini-vocabulary of sixty five universal human concepts. These concepts, which can be identified through simple words such as do, happen, want, know, and feel, provide a basis for a “natural semantic metalanguage” (NSM) for the description and comparison of meanings.Less
This chapter discusses the concept of “Anglo English” as a shared core of American English, British English, Australian English, and other long established varieties of English. The chapter uses some examples from Australian English to show both “Australia's British inheritance” and the cultural distinctiveness of some Australian-English words, concepts, and cultural norms. It also introduces a framework for studying and describing meaning: the NSM theory of semantics, based on a mini-vocabulary of sixty five universal human concepts. These concepts, which can be identified through simple words such as do, happen, want, know, and feel, provide a basis for a “natural semantic metalanguage” (NSM) for the description and comparison of meanings.
Ingrid Piller
- Published in print:
- 2016
- Published Online:
- March 2016
- ISBN:
- 9780199937240
- eISBN:
- 9780190267414
- Item type:
- chapter
- Publisher:
- Oxford University Press
- DOI:
- 10.1093/acprof:oso/9780199937240.003.0007
- Subject:
- Linguistics, Sociolinguistics / Anthropological Linguistics
This chapter focuses on global English and its relationship to global inequality. In a major correlational fallacy that misrecognizes the privileges accruing to dominant speakers as privileges ...
More
This chapter focuses on global English and its relationship to global inequality. In a major correlational fallacy that misrecognizes the privileges accruing to dominant speakers as privileges resulting from their speech, global English is widely perceived as key to global development. “English for all” language policies entrench existing inequalities within a society. “Englishization” engenders an external orientation to development, and knowledge produced and disseminated through the medium of English comes to be regarded more highly than knowledge produced and disseminated through the medium of other languages. The global spread of English is also unjust because the language costs associated with it generate a financial subsidy stream paid by peripheral countries to Anglophone center countries. The hegemony of global English also carries psychological costs and may contribute to linguistic marginalization and feelings of inferiority.Less
This chapter focuses on global English and its relationship to global inequality. In a major correlational fallacy that misrecognizes the privileges accruing to dominant speakers as privileges resulting from their speech, global English is widely perceived as key to global development. “English for all” language policies entrench existing inequalities within a society. “Englishization” engenders an external orientation to development, and knowledge produced and disseminated through the medium of English comes to be regarded more highly than knowledge produced and disseminated through the medium of other languages. The global spread of English is also unjust because the language costs associated with it generate a financial subsidy stream paid by peripheral countries to Anglophone center countries. The hegemony of global English also carries psychological costs and may contribute to linguistic marginalization and feelings of inferiority.
Lauren Zentz
- Published in print:
- 2016
- Published Online:
- May 2017
- ISBN:
- 9780262034708
- eISBN:
- 9780262335980
- Item type:
- chapter
- Publisher:
- The MIT Press
- DOI:
- 10.7551/mitpress/9780262034708.003.0015
- Subject:
- Political Science, International Relations and Politics
The data presented in this chapter highlight the Indonesian state’s influence on citizens’ access to education as it implements policies that simultaneously aim to secure a national identity through ...
More
The data presented in this chapter highlight the Indonesian state’s influence on citizens’ access to education as it implements policies that simultaneously aim to secure a national identity through enforcing Indonesian as medium of instruction in public schools and categorizing English as a Foreign Language. The state is in a double bind, and its policies are ineffective: in globalization, English cannot be avoided, but the state lacks the resources needed to meet internationalized standards with language and curriculum content appropriate to the needs of Indonesia’s student populations and the skills of its teachers. Because of these dynamics, the English language is accessed mostly by those who already have access to mobility, wealth, and “international standard” educations. The national categorization of English as a Foreign Language combined with a contradictory rush to get citizens English alone by increasing its distribution throughout educational curricula, promises nothing more than to reinforce levels of English fluency as indicators of individuals’ access to or marginalization from wealth and state-distributed educations. Beliefs that English alone will earn the Indonesian state and its citizens prosperous positions in national and global society act to conflate the English language with the other important material factors alongside which this symbol of wealth “hitchhikes” (Mendoza-Denton, 2011), and this has led to rushed and ineffective policy implementation on many levels.Less
The data presented in this chapter highlight the Indonesian state’s influence on citizens’ access to education as it implements policies that simultaneously aim to secure a national identity through enforcing Indonesian as medium of instruction in public schools and categorizing English as a Foreign Language. The state is in a double bind, and its policies are ineffective: in globalization, English cannot be avoided, but the state lacks the resources needed to meet internationalized standards with language and curriculum content appropriate to the needs of Indonesia’s student populations and the skills of its teachers. Because of these dynamics, the English language is accessed mostly by those who already have access to mobility, wealth, and “international standard” educations. The national categorization of English as a Foreign Language combined with a contradictory rush to get citizens English alone by increasing its distribution throughout educational curricula, promises nothing more than to reinforce levels of English fluency as indicators of individuals’ access to or marginalization from wealth and state-distributed educations. Beliefs that English alone will earn the Indonesian state and its citizens prosperous positions in national and global society act to conflate the English language with the other important material factors alongside which this symbol of wealth “hitchhikes” (Mendoza-Denton, 2011), and this has led to rushed and ineffective policy implementation on many levels.
Jeehyun Lim
- Published in print:
- 2017
- Published Online:
- September 2017
- ISBN:
- 9780823275304
- eISBN:
- 9780823277032
- Item type:
- chapter
- Publisher:
- Fordham University Press
- DOI:
- 10.5422/fordham/9780823275304.003.0006
- Subject:
- Sociology, Race and Ethnicity
Chapter five examines the writings of Julia Alvarez and Ha Jin as examples of literary bilingual brokering in the age of global English. As writers of bi-national scope in their writings, Alvarez and ...
More
Chapter five examines the writings of Julia Alvarez and Ha Jin as examples of literary bilingual brokering in the age of global English. As writers of bi-national scope in their writings, Alvarez and Ha Jin explore a cultural politics of circulation to dislodge the assumption of an organic relationship between national language and literature. However, the coexistence of World Literature in English and US multicultural literature in these writers’ works places their representations of political oppression and human rights abuse abroad within the pedagogy of neoliberal multiculturalism at home that is geared toward an individualistic understanding of freedom and rights. Even as Alvarez and Ha Jin seek to claim belonging in the homeland of language outside the narrow confines of national literature, that choice itself is circumscribed by the cultural politics of writing in English at a time of global English hegemony.Less
Chapter five examines the writings of Julia Alvarez and Ha Jin as examples of literary bilingual brokering in the age of global English. As writers of bi-national scope in their writings, Alvarez and Ha Jin explore a cultural politics of circulation to dislodge the assumption of an organic relationship between national language and literature. However, the coexistence of World Literature in English and US multicultural literature in these writers’ works places their representations of political oppression and human rights abuse abroad within the pedagogy of neoliberal multiculturalism at home that is geared toward an individualistic understanding of freedom and rights. Even as Alvarez and Ha Jin seek to claim belonging in the homeland of language outside the narrow confines of national literature, that choice itself is circumscribed by the cultural politics of writing in English at a time of global English hegemony.
Thomas Ricento (ed.)
- Published in print:
- 2015
- Published Online:
- January 2015
- ISBN:
- 9780199363391
- eISBN:
- 9780199363414
- Item type:
- chapter
- Publisher:
- Oxford University Press
- DOI:
- 10.1093/acprof:oso/9780199363391.003.0013
- Subject:
- Linguistics, Applied Linguistics and Pedagogy, English Language
This chapter examines the complexity and confusion that the term “global English” has generated in various literatures. The chapter considers the evolution, relevance, and utility of the constructs ...
More
This chapter examines the complexity and confusion that the term “global English” has generated in various literatures. The chapter considers the evolution, relevance, and utility of the constructs English as a lingua franca (ELF) and lingua franca English (LFE) described in the applied linguistics and world Englishes literatures. In doing so, the chapter considers the challenges in describing a dispersed and contextualized language variety (LFE) and mapping it with a coherent speech community. The chapter then considers the role of English in development in low-income countries where it is a medium of instruction or offered as a subject in schools and argue that there are socioeconomic and sociopolitical “facts” that favor access for some people (and not others) to English in postcolonial and expanding-circle countries, and especially to the “appropriate” sort of English that can facilitate access to the domains where this linguistic capital can be “cashed in.”Less
This chapter examines the complexity and confusion that the term “global English” has generated in various literatures. The chapter considers the evolution, relevance, and utility of the constructs English as a lingua franca (ELF) and lingua franca English (LFE) described in the applied linguistics and world Englishes literatures. In doing so, the chapter considers the challenges in describing a dispersed and contextualized language variety (LFE) and mapping it with a coherent speech community. The chapter then considers the role of English in development in low-income countries where it is a medium of instruction or offered as a subject in schools and argue that there are socioeconomic and sociopolitical “facts” that favor access for some people (and not others) to English in postcolonial and expanding-circle countries, and especially to the “appropriate” sort of English that can facilitate access to the domains where this linguistic capital can be “cashed in.”
Thomas Ricento (ed.)
- Published in print:
- 2015
- Published Online:
- January 2015
- ISBN:
- 9780199363391
- eISBN:
- 9780199363414
- Item type:
- book
- Publisher:
- Oxford University Press
- DOI:
- 10.1093/acprof:oso/9780199363391.001.0001
- Subject:
- Linguistics, Applied Linguistics and Pedagogy, English Language
English is the common denominator that unites the work presented in this volume; it provides a focal point to illustrate the ways in which a political economic approach can account for a range of ...
More
English is the common denominator that unites the work presented in this volume; it provides a focal point to illustrate the ways in which a political economic approach can account for a range of phenomena in diverse settings in which a “global” language has attained a special status as (an often perceived) tool for socioeconomic mobility. The findings reveal the complex ways in which government leaders and policymakers, as well as communities and individuals in those communities, make decisions within a global economy about the languages that will be taught as subjects or used as media of instruction in schools. English is often promoted by its advocates as a social “good” with unquestioned instrumental value; yet the introduction of English in the elementary school curriculum in low-income countries very often leads to limited literacy both in English and the national language. Synchronic contextual analyses of English in various countries and regions are snapshots of a moving target with fuzzy boundaries; this is even more so the case when the object of analysis is “lingua franca English,” a fluid, contextually realized “practice” that may be described in situ which is not stable and likely never will be. The degree to which English serves effectively as a lingua franca depends on who the interlocutors are, the situation, and the extent to which interlocutors’ interests and goals are mutually compatible and understood.Less
English is the common denominator that unites the work presented in this volume; it provides a focal point to illustrate the ways in which a political economic approach can account for a range of phenomena in diverse settings in which a “global” language has attained a special status as (an often perceived) tool for socioeconomic mobility. The findings reveal the complex ways in which government leaders and policymakers, as well as communities and individuals in those communities, make decisions within a global economy about the languages that will be taught as subjects or used as media of instruction in schools. English is often promoted by its advocates as a social “good” with unquestioned instrumental value; yet the introduction of English in the elementary school curriculum in low-income countries very often leads to limited literacy both in English and the national language. Synchronic contextual analyses of English in various countries and regions are snapshots of a moving target with fuzzy boundaries; this is even more so the case when the object of analysis is “lingua franca English,” a fluid, contextually realized “practice” that may be described in situ which is not stable and likely never will be. The degree to which English serves effectively as a lingua franca depends on who the interlocutors are, the situation, and the extent to which interlocutors’ interests and goals are mutually compatible and understood.
David Damrosch
- Published in print:
- 2020
- Published Online:
- January 2021
- ISBN:
- 9780691134994
- eISBN:
- 9780691201283
- Item type:
- chapter
- Publisher:
- Princeton University Press
- DOI:
- 10.23943/princeton/9780691134994.003.0006
- Subject:
- Literature, Criticism/Theory
This chapter recounts how René Étiemble became a fierce advocate for translation. It analyzes Étiemble's exuberant linguistic range in many of his works, such as Essais de littérature (vraiment) ...
More
This chapter recounts how René Étiemble became a fierce advocate for translation. It analyzes Étiemble's exuberant linguistic range in many of his works, such as Essais de littérature (vraiment) générale in “Sur quelques adaptations et imitations de haiku” where he quotes poems in Japanese, French, English, Italian, Spanish, Russian, Croatian, German, and modern Greek. It also highlights the importance of translation for the next generation of comparatists in Étiemble's edgy survey titled Comparaison n'est pas raison. The chapter explores the quality of literary translation that has steadily grown during the past several decades. It also addresses crucial and highly problematic questions of language with the rise of global English that leaves many literary scholars too comfortably ensconced within the imperium of English.Less
This chapter recounts how René Étiemble became a fierce advocate for translation. It analyzes Étiemble's exuberant linguistic range in many of his works, such as Essais de littérature (vraiment) générale in “Sur quelques adaptations et imitations de haiku” where he quotes poems in Japanese, French, English, Italian, Spanish, Russian, Croatian, German, and modern Greek. It also highlights the importance of translation for the next generation of comparatists in Étiemble's edgy survey titled Comparaison n'est pas raison. The chapter explores the quality of literary translation that has steadily grown during the past several decades. It also addresses crucial and highly problematic questions of language with the rise of global English that leaves many literary scholars too comfortably ensconced within the imperium of English.
Ingrid Piller and Jinhyun Cho
- Published in print:
- 2015
- Published Online:
- January 2015
- ISBN:
- 9780199363391
- eISBN:
- 9780199363414
- Item type:
- chapter
- Publisher:
- Oxford University Press
- DOI:
- 10.1093/acprof:oso/9780199363391.003.0008
- Subject:
- Linguistics, Applied Linguistics and Pedagogy, English Language
This chapter explores how an economic ideology—neoliberalism—serves as a covert language policy mechanism pushing the global spread of English. The chapter's analysis builds on a case study of the ...
More
This chapter explores how an economic ideology—neoliberalism—serves as a covert language policy mechanism pushing the global spread of English. The chapter's analysis builds on a case study of the spread of English as a medium of instruction (MoI) in South Korean higher education. The Asian financial crisis of 1997–1998 was the catalyst for a set of socioeconomic transformations that led to the imposition of “competitiveness” as a core value. Competition is heavily structured through a host of testing, assessment, and ranking mechanisms, many of which explicitly privilege English as a terrain where individual and societal worth are established. University rankings are one such mechanism structuring competition and constituting a covert form of language policy. One ranking criterion—internationalization—is particularly easy to manipulate and strongly favors English MoI. The chapter concludes by reflecting on the social costs of elevating competitiveness to a core value enacted on the terrain of language choice.Less
This chapter explores how an economic ideology—neoliberalism—serves as a covert language policy mechanism pushing the global spread of English. The chapter's analysis builds on a case study of the spread of English as a medium of instruction (MoI) in South Korean higher education. The Asian financial crisis of 1997–1998 was the catalyst for a set of socioeconomic transformations that led to the imposition of “competitiveness” as a core value. Competition is heavily structured through a host of testing, assessment, and ranking mechanisms, many of which explicitly privilege English as a terrain where individual and societal worth are established. University rankings are one such mechanism structuring competition and constituting a covert form of language policy. One ranking criterion—internationalization—is particularly easy to manipulate and strongly favors English MoI. The chapter concludes by reflecting on the social costs of elevating competitiveness to a core value enacted on the terrain of language choice.
Valérie Saugera
- Published in print:
- 2017
- Published Online:
- May 2017
- ISBN:
- 9780190625542
- eISBN:
- 9780190625573
- Item type:
- chapter
- Publisher:
- Oxford University Press
- DOI:
- 10.1093/acprof:oso/9780190625542.003.0003
- Subject:
- Linguistics, Sociolinguistics / Anthropological Linguistics
The chapter presents a brief history of the contact of French with English, from 18th-century Anglomania to the global English of the turn of the 21st century, in order to contextualize the ...
More
The chapter presents a brief history of the contact of French with English, from 18th-century Anglomania to the global English of the turn of the 21st century, in order to contextualize the singularity of the latest contact period. It then chronicles the changes that commonly occur as donor words become new French words. These changes, illustrated with many borrowed items from the period of virtual contact (1990–2015), can be classified as grammatical shift, semantic shift, stylistic shift, and connotative shift. Beyond demonstrating that an English etymon masks heterogeneous types of French Anglicisms, an up-to-date typology shows how English morphemes are used in novel word-formation devices, such as serial bilingual compounds. The borrowing of phrases plays a marginal yet innovative role in French, including emphasis and punning, and raises the issue of typologies for borrowed/neological phrases.Less
The chapter presents a brief history of the contact of French with English, from 18th-century Anglomania to the global English of the turn of the 21st century, in order to contextualize the singularity of the latest contact period. It then chronicles the changes that commonly occur as donor words become new French words. These changes, illustrated with many borrowed items from the period of virtual contact (1990–2015), can be classified as grammatical shift, semantic shift, stylistic shift, and connotative shift. Beyond demonstrating that an English etymon masks heterogeneous types of French Anglicisms, an up-to-date typology shows how English morphemes are used in novel word-formation devices, such as serial bilingual compounds. The borrowing of phrases plays a marginal yet innovative role in French, including emphasis and punning, and raises the issue of typologies for borrowed/neological phrases.
Peter Ives
- Published in print:
- 2015
- Published Online:
- January 2015
- ISBN:
- 9780199363391
- eISBN:
- 9780199363414
- Item type:
- chapter
- Publisher:
- Oxford University Press
- DOI:
- 10.1093/acprof:oso/9780199363391.003.0003
- Subject:
- Linguistics, Applied Linguistics and Pedagogy, English Language
Recent years have seen an increased interest from political theorists into questions of language rights, linguistic justice, and language politics. This interest has produced a call for greater ...
More
Recent years have seen an increased interest from political theorists into questions of language rights, linguistic justice, and language politics. This interest has produced a call for greater connection between those language scholars working from more empirical and practical approaches, including language policy, applied linguistics, sociolinguistics, and linguistic anthropology. This chapter endorses this general project by highlighting the limitations and problems raised specifically by the dominance of liberal individualism within political theory. The chapter takes the work of Will Kymlicka as possibly the most useful liberal political theorist and interrogate his theoretical approach to language in order to assess its appropriateness to grapple with key features of the advent of “global English,” especially the conceptualization of the native speaker and the role of language politics in global, “cognitive,” or “communicative” capitalism. The chapter concludes by turning to Antonio Gramsci’s approach to language to further illustrate the limits and occlusion of liberal political theory for understanding language politics.Less
Recent years have seen an increased interest from political theorists into questions of language rights, linguistic justice, and language politics. This interest has produced a call for greater connection between those language scholars working from more empirical and practical approaches, including language policy, applied linguistics, sociolinguistics, and linguistic anthropology. This chapter endorses this general project by highlighting the limitations and problems raised specifically by the dominance of liberal individualism within political theory. The chapter takes the work of Will Kymlicka as possibly the most useful liberal political theorist and interrogate his theoretical approach to language in order to assess its appropriateness to grapple with key features of the advent of “global English,” especially the conceptualization of the native speaker and the role of language politics in global, “cognitive,” or “communicative” capitalism. The chapter concludes by turning to Antonio Gramsci’s approach to language to further illustrate the limits and occlusion of liberal political theory for understanding language politics.
Selma K. Sonntag
- Published in print:
- 2015
- Published Online:
- January 2015
- ISBN:
- 9780199363391
- eISBN:
- 9780199363414
- Item type:
- chapter
- Publisher:
- Oxford University Press
- DOI:
- 10.1093/acprof:oso/9780199363391.003.0010
- Subject:
- Linguistics, Applied Linguistics and Pedagogy, English Language
In 2006, the Karnataka state government in India mandated the official state language, Kannada, as medium of instruction at the primary school level, not only in public schools but in popular ...
More
In 2006, the Karnataka state government in India mandated the official state language, Kannada, as medium of instruction at the primary school level, not only in public schools but in popular English-medium private ones as well, unleashing an intense controversy, particularly in Bangalore, Karnataka’s state capital and India’s Silicon Valley. This controversy provides the context for analyzing competing narratives of globalization in language politics. One narrative embraces economic globalization and its concomitant linguistic dimension of global English; English is seen as facilitating India’s global integration and enabling Indians with English-language skills to join the emerging middle class. The second narrative, what the chapter calls the “politics of the governed” after the title of Partha Chatterjee’s 2004 book, attempts to reconcile appeals to particularism, in the form of local, regional languages, with celebration of “globalization-from-below.” The chapter demonstrates how the competition between the two narratives is structured by India’s political economy.Less
In 2006, the Karnataka state government in India mandated the official state language, Kannada, as medium of instruction at the primary school level, not only in public schools but in popular English-medium private ones as well, unleashing an intense controversy, particularly in Bangalore, Karnataka’s state capital and India’s Silicon Valley. This controversy provides the context for analyzing competing narratives of globalization in language politics. One narrative embraces economic globalization and its concomitant linguistic dimension of global English; English is seen as facilitating India’s global integration and enabling Indians with English-language skills to join the emerging middle class. The second narrative, what the chapter calls the “politics of the governed” after the title of Partha Chatterjee’s 2004 book, attempts to reconcile appeals to particularism, in the form of local, regional languages, with celebration of “globalization-from-below.” The chapter demonstrates how the competition between the two narratives is structured by India’s political economy.
Anna Wierzbicka
- Published in print:
- 2013
- Published Online:
- January 2014
- ISBN:
- 9780199321490
- eISBN:
- 9780199369263
- Item type:
- book
- Publisher:
- Oxford University Press
- DOI:
- 10.1093/acprof:oso/9780199321490.001.0001
- Subject:
- Linguistics, Semantics and Pragmatics, English Language
Imprisoned in English is intended for educated readers in general, as well as scholars across a broad range of disciplines. The main idea, reflected in the title, is that in the present ...
More
Imprisoned in English is intended for educated readers in general, as well as scholars across a broad range of disciplines. The main idea, reflected in the title, is that in the present English-dominated world, social sciences and the humanities are locked in a conceptual framework grounded in English and that most scholars in these fields are not aware of the need to break away from this framework to reach a more universal, culture-independent perspective on things human. Indeed, they are typically not aware that any problem exists, and resistant to its being pointed out. The book engages with current debates across a range of disciplines, including philosophy, anthropology, sociology, evolutionary science, psychology, and cognitive science, as well as linguistics. The topics include values, emotions, social cognition, intercultural communication, endangered languages, human universals vs. human diversity, the evolution of consciousness, and so on. It is a book dedicated to one central idea: the blind spot in contemporary social sciences and the prevailing global discourse on values, the human condition, human relations, and so on, which results from the “invisibility” of English as an increasingly globalized way of thinking and talking.Less
Imprisoned in English is intended for educated readers in general, as well as scholars across a broad range of disciplines. The main idea, reflected in the title, is that in the present English-dominated world, social sciences and the humanities are locked in a conceptual framework grounded in English and that most scholars in these fields are not aware of the need to break away from this framework to reach a more universal, culture-independent perspective on things human. Indeed, they are typically not aware that any problem exists, and resistant to its being pointed out. The book engages with current debates across a range of disciplines, including philosophy, anthropology, sociology, evolutionary science, psychology, and cognitive science, as well as linguistics. The topics include values, emotions, social cognition, intercultural communication, endangered languages, human universals vs. human diversity, the evolution of consciousness, and so on. It is a book dedicated to one central idea: the blind spot in contemporary social sciences and the prevailing global discourse on values, the human condition, human relations, and so on, which results from the “invisibility” of English as an increasingly globalized way of thinking and talking.
Valérie Saugera
- Published in print:
- 2017
- Published Online:
- May 2017
- ISBN:
- 9780190625542
- eISBN:
- 9780190625573
- Item type:
- book
- Publisher:
- Oxford University Press
- DOI:
- 10.1093/acprof:oso/9780190625542.001.0001
- Subject:
- Linguistics, Sociolinguistics / Anthropological Linguistics
Remade in France: Anglicisms in the Lexicon and Morphology of French chronicles the current status of French Anglicisms, a hot topic in the history of the French language and a compelling example of ...
More
Remade in France: Anglicisms in the Lexicon and Morphology of French chronicles the current status of French Anglicisms, a hot topic in the history of the French language and a compelling example of the influence of global English. The abundant data come from primary sources—a large online newspaper corpus (for unofficial Anglicisms) and the dictionary (for official Anglicisms)—and secondary sources. This book examines the appearance and behavior of English items in the lexicon and morphology of French, and explains them in the context of French neology and lexical activity. The first phase of the latest contact period (1990–2015) has its own complex linguistic characterization, including a significant influx of nonce borrowings and very low-frequency Anglicisms, heterogeneous and creative borrowing outcomes, and direct phraseological borrowing. This book is a counterargument to the well-known criticism that Anglicisms are lexical polluters. On the contrary, the use of Anglicisms requires the inventive application of complex linguistic rules, and the borrowing of Anglicisms into the French lexicon is convincing proof that language change is systematic. The findings bring novel interdisciplinary insights to the domains of borrowing in a non-bilingual contact setting; global English as a source of lexical creativity in the French lexicon; the phases, patterns and processes of integration of English loanwords; the morphology of borrowing; and computational corpus linguistics. The appended database is a snapshot of a synchronic period of linguistic contact and a useful lexicographic resource.Less
Remade in France: Anglicisms in the Lexicon and Morphology of French chronicles the current status of French Anglicisms, a hot topic in the history of the French language and a compelling example of the influence of global English. The abundant data come from primary sources—a large online newspaper corpus (for unofficial Anglicisms) and the dictionary (for official Anglicisms)—and secondary sources. This book examines the appearance and behavior of English items in the lexicon and morphology of French, and explains them in the context of French neology and lexical activity. The first phase of the latest contact period (1990–2015) has its own complex linguistic characterization, including a significant influx of nonce borrowings and very low-frequency Anglicisms, heterogeneous and creative borrowing outcomes, and direct phraseological borrowing. This book is a counterargument to the well-known criticism that Anglicisms are lexical polluters. On the contrary, the use of Anglicisms requires the inventive application of complex linguistic rules, and the borrowing of Anglicisms into the French lexicon is convincing proof that language change is systematic. The findings bring novel interdisciplinary insights to the domains of borrowing in a non-bilingual contact setting; global English as a source of lexical creativity in the French lexicon; the phases, patterns and processes of integration of English loanwords; the morphology of borrowing; and computational corpus linguistics. The appended database is a snapshot of a synchronic period of linguistic contact and a useful lexicographic resource.
Ingrid Piller
- Published in print:
- 2016
- Published Online:
- March 2016
- ISBN:
- 9780199937240
- eISBN:
- 9780190267414
- Item type:
- book
- Publisher:
- Oxford University Press
- DOI:
- 10.1093/acprof:oso/9780199937240.001.0001
- Subject:
- Linguistics, Sociolinguistics / Anthropological Linguistics
Understanding and addressing linguistic disadvantage must be a central facet of the social justice agenda of our time. This book explores the ways in which linguistic diversity mediates social ...
More
Understanding and addressing linguistic disadvantage must be a central facet of the social justice agenda of our time. This book explores the ways in which linguistic diversity mediates social justice in liberal democracies undergoing rapid change due to high levels of migration and economic globalization. Focusing on the linguistic dimensions of economic inequality, cultural domination, and imparity of political participation, Linguistic Diversity and Social Justice employs a case-study approach to real-world instances of linguistic injustice. Linguistic diversity is a universal characteristic of human language but linguistic diversity is rarely neutral; rather it is accompanied by linguistic stratification and linguistic subordination. Domains critical to social justice include employment, education, and community participation. The book offers a detailed examination of the connection between linguistic diversity and inequality in these specific contexts within nation-states that are organized as liberal democracies. Inequalities exist not only between individuals and groups within a state but also between states. Therefore, the book also explores the role of linguistic diversity in global injustice with a particular focus on the spread of English as a global language. While much of the analysis in this book focuses on language as a means of exclusion, discrimination, and disadvantage, the concluding chapter asks what the content of linguistic justice might be.Less
Understanding and addressing linguistic disadvantage must be a central facet of the social justice agenda of our time. This book explores the ways in which linguistic diversity mediates social justice in liberal democracies undergoing rapid change due to high levels of migration and economic globalization. Focusing on the linguistic dimensions of economic inequality, cultural domination, and imparity of political participation, Linguistic Diversity and Social Justice employs a case-study approach to real-world instances of linguistic injustice. Linguistic diversity is a universal characteristic of human language but linguistic diversity is rarely neutral; rather it is accompanied by linguistic stratification and linguistic subordination. Domains critical to social justice include employment, education, and community participation. The book offers a detailed examination of the connection between linguistic diversity and inequality in these specific contexts within nation-states that are organized as liberal democracies. Inequalities exist not only between individuals and groups within a state but also between states. Therefore, the book also explores the role of linguistic diversity in global injustice with a particular focus on the spread of English as a global language. While much of the analysis in this book focuses on language as a means of exclusion, discrimination, and disadvantage, the concluding chapter asks what the content of linguistic justice might be.
Valérie Saugera
- Published in print:
- 2017
- Published Online:
- May 2017
- ISBN:
- 9780190625542
- eISBN:
- 9780190625573
- Item type:
- chapter
- Publisher:
- Oxford University Press
- DOI:
- 10.1093/acprof:oso/9780190625542.003.0001
- Subject:
- Linguistics, Sociolinguistics / Anthropological Linguistics
Since French Anglicisms readily conjure up the Académie française, the introductory chapter presents purist views on Anglicisms, which tend to be implicitly political (Anglicisms as an allegory for ...
More
Since French Anglicisms readily conjure up the Académie française, the introductory chapter presents purist views on Anglicisms, which tend to be implicitly political (Anglicisms as an allegory for the decline of French as an international language) and explicitly lexical (substitution of French words with English words). The raison d’être of this book was to provide an objective linguistic analysis that would test the myth, discussed here, that Anglicisms are lexical polluters, a myth magnified by the advent of the World Wide Web and the use of English as its lingua franca. The linguistic behavior of the resulting lexical items in the lexicon and morphology of French is the topic of this book, as, mainly because of this purism, linguistic research on these words has not been intensively pursued in France.Less
Since French Anglicisms readily conjure up the Académie française, the introductory chapter presents purist views on Anglicisms, which tend to be implicitly political (Anglicisms as an allegory for the decline of French as an international language) and explicitly lexical (substitution of French words with English words). The raison d’être of this book was to provide an objective linguistic analysis that would test the myth, discussed here, that Anglicisms are lexical polluters, a myth magnified by the advent of the World Wide Web and the use of English as its lingua franca. The linguistic behavior of the resulting lexical items in the lexicon and morphology of French is the topic of this book, as, mainly because of this purism, linguistic research on these words has not been intensively pursued in France.
Valérie Saugera
- Published in print:
- 2017
- Published Online:
- May 2017
- ISBN:
- 9780190625542
- eISBN:
- 9780190625573
- Item type:
- chapter
- Publisher:
- Oxford University Press
- DOI:
- 10.1093/acprof:oso/9780190625542.003.0007
- Subject:
- Linguistics, Sociolinguistics / Anthropological Linguistics
The snapshot of the period of linguistic contact revealed in this study expands the definition of an Anglicism, for these Anglicisms, reanalyzed, take on a myriad of French characteristics, which ...
More
The snapshot of the period of linguistic contact revealed in this study expands the definition of an Anglicism, for these Anglicisms, reanalyzed, take on a myriad of French characteristics, which accounts for the title, Remade in France. It is clear from the findings that the case of French Anglicisms is one of complexification: they require the creative application of complex linguistic rules and they continuously change, taking on novel characteristics. This concluding chapter underscores the capacity of global English to augment the lexicon of French (and other European languages) abundantly, quickly, and often ephemerally. This book has provided ample evidence that reducing Anglicisms to lexical invaders masks how French productively and creatively manipulates and reinvents English materials to meet its own needs.Less
The snapshot of the period of linguistic contact revealed in this study expands the definition of an Anglicism, for these Anglicisms, reanalyzed, take on a myriad of French characteristics, which accounts for the title, Remade in France. It is clear from the findings that the case of French Anglicisms is one of complexification: they require the creative application of complex linguistic rules and they continuously change, taking on novel characteristics. This concluding chapter underscores the capacity of global English to augment the lexicon of French (and other European languages) abundantly, quickly, and often ephemerally. This book has provided ample evidence that reducing Anglicisms to lexical invaders masks how French productively and creatively manipulates and reinvents English materials to meet its own needs.
Glyn Williams
- Published in print:
- 2015
- Published Online:
- January 2015
- ISBN:
- 9780199363391
- eISBN:
- 9780199363414
- Item type:
- chapter
- Publisher:
- Oxford University Press
- DOI:
- 10.1093/acprof:oso/9780199363391.003.0005
- Subject:
- Linguistics, Applied Linguistics and Pedagogy, English Language
Since the emergence of the nation-state languages have been territorialized and formalized. This involves hegemony, not as a conspiratorial ideological process since ideology is not constituted ...
More
Since the emergence of the nation-state languages have been territorialized and formalized. This involves hegemony, not as a conspiratorial ideological process since ideology is not constituted before the act, but as a feature of social practice. Neither should the power dimension be understood in terms of dominance and suppression, but rather, as a force that constrains while also integrating through coordinated self-governance. Practice is integrated with how social institutions operate in tandem in unselfconsciously constituting the hegemonic order. Social groups are articulated through the indeterminancy of the same institutions, while their discourses construct subject places that prioritise the state identity. Language groups are social groups only when language is integrated with the institutional contextualization of society. Knowledge of a language is insufficient as a criterion of membership. Consequently Global English differs from British or American English. Also, integrating minority languages into autonomous regional systems transforms them into regional languages.Less
Since the emergence of the nation-state languages have been territorialized and formalized. This involves hegemony, not as a conspiratorial ideological process since ideology is not constituted before the act, but as a feature of social practice. Neither should the power dimension be understood in terms of dominance and suppression, but rather, as a force that constrains while also integrating through coordinated self-governance. Practice is integrated with how social institutions operate in tandem in unselfconsciously constituting the hegemonic order. Social groups are articulated through the indeterminancy of the same institutions, while their discourses construct subject places that prioritise the state identity. Language groups are social groups only when language is integrated with the institutional contextualization of society. Knowledge of a language is insufficient as a criterion of membership. Consequently Global English differs from British or American English. Also, integrating minority languages into autonomous regional systems transforms them into regional languages.
Barbara Cassin
- Published in print:
- 2016
- Published Online:
- September 2016
- ISBN:
- 9780823269501
- eISBN:
- 9780823269549
- Item type:
- chapter
- Publisher:
- Fordham University Press
- DOI:
- 10.5422/fordham/9780823269501.003.0003
- Subject:
- Philosophy, General
Cassin analyzes the Aeneid, where she underscores the way in which Aeneas, who must leave his native Troy behind him, is allowed by the gods to settle in Rome so long as he makes Latin his new ...
More
Cassin analyzes the Aeneid, where she underscores the way in which Aeneas, who must leave his native Troy behind him, is allowed by the gods to settle in Rome so long as he makes Latin his new language. Hence the language of the other comes to take precedence over Aeneas’s own language as he is forced to build a new homeland in a language that was not initially his. From nostalgia to exile, from Odysseus to Aeneas, Cassin examines the passage of the Greek language as logos, universal language-reason, to the Latin language as second language, the language of those Romans who cannot not be aware that there are at least two languages—from logos, then, to languages and translation. Cassin looks at the political implications of this cross-breeding of Greek and Latin in the founding of the new nation and shows how Rome will come to symbolize the place of an inclusive alterity.Less
Cassin analyzes the Aeneid, where she underscores the way in which Aeneas, who must leave his native Troy behind him, is allowed by the gods to settle in Rome so long as he makes Latin his new language. Hence the language of the other comes to take precedence over Aeneas’s own language as he is forced to build a new homeland in a language that was not initially his. From nostalgia to exile, from Odysseus to Aeneas, Cassin examines the passage of the Greek language as logos, universal language-reason, to the Latin language as second language, the language of those Romans who cannot not be aware that there are at least two languages—from logos, then, to languages and translation. Cassin looks at the political implications of this cross-breeding of Greek and Latin in the founding of the new nation and shows how Rome will come to symbolize the place of an inclusive alterity.