Tim Lomas
- Published in print:
- 2018
- Published Online:
- September 2018
- ISBN:
- 9780262037488
- eISBN:
- 9780262344630
- Item type:
- book
- Publisher:
- The MIT Press
- DOI:
- 10.7551/mitpress/9780262037488.001.0001
- Subject:
- Psychology, Cognitive Psychology
This book presents an innovative new approach to the study of wellbeing, intersecting psychology, linguistics, and cross-cultural scholarship. It begins by introducing a cartographic theory of ...
More
This book presents an innovative new approach to the study of wellbeing, intersecting psychology, linguistics, and cross-cultural scholarship. It begins by introducing a cartographic theory of language, proposing that words enable us to map our world, and thus to understand and navigate our lives. However, different cultures map the world in different ways, generating so-called untranslatable words (i.e., which lack an equivalent in another language – in this case, English). Their significance is that they point to aspects of life that have hitherto been overlooked or undervalued in English-speaking cultures. By exploring such words, we can therefore refine our maps, developing a more nuanced appreciation of the world. This book deploys this process with respect to wellbeing specifically, bringing its hidden dimensions to light. Moreover, it argues that this process may not only enhance our understanding of wellbeing, but also our experience of it, empowering us to identify phenomena that had previously been only dimly perceived, and even to discover new dimensions of existence we had not realised were there. These possibilities are brought to life through a tour of 400 or so words, sourced from nearly 80 languages. These terms are analysed thematically, arranged into three overarching meta-categories – feelings, relationships, and personal development – which together constitute a comprehensive new theory of wellbeing. The book concludes by outlining an ambitious research agenda that will fully allow the promise of these untranslatable words, and the theory outlined here, to be realised.Less
This book presents an innovative new approach to the study of wellbeing, intersecting psychology, linguistics, and cross-cultural scholarship. It begins by introducing a cartographic theory of language, proposing that words enable us to map our world, and thus to understand and navigate our lives. However, different cultures map the world in different ways, generating so-called untranslatable words (i.e., which lack an equivalent in another language – in this case, English). Their significance is that they point to aspects of life that have hitherto been overlooked or undervalued in English-speaking cultures. By exploring such words, we can therefore refine our maps, developing a more nuanced appreciation of the world. This book deploys this process with respect to wellbeing specifically, bringing its hidden dimensions to light. Moreover, it argues that this process may not only enhance our understanding of wellbeing, but also our experience of it, empowering us to identify phenomena that had previously been only dimly perceived, and even to discover new dimensions of existence we had not realised were there. These possibilities are brought to life through a tour of 400 or so words, sourced from nearly 80 languages. These terms are analysed thematically, arranged into three overarching meta-categories – feelings, relationships, and personal development – which together constitute a comprehensive new theory of wellbeing. The book concludes by outlining an ambitious research agenda that will fully allow the promise of these untranslatable words, and the theory outlined here, to be realised.
Michael Syrotinski
- Published in print:
- 2020
- Published Online:
- September 2020
- ISBN:
- 9781789620658
- eISBN:
- 9781789623918
- Item type:
- chapter
- Publisher:
- Liverpool University Press
- DOI:
- 10.3828/liverpool/9781789620658.003.0020
- Subject:
- Literature, European Literature
For Barbara Cassin, the distinguished French philosopher and Greek philologist, and editor of the acclaimed Vocabulaire européen des philosophies: Dictionnaire des intraduisibles, the question of ...
More
For Barbara Cassin, the distinguished French philosopher and Greek philologist, and editor of the acclaimed Vocabulaire européen des philosophies: Dictionnaire des intraduisibles, the question of form coalesces at the juncture of several intertwined disciplinary interests, and theoretical enterprises: the ever-expanding ‘Untranslatables’ project, in which literary and aesthetic form are at the heart of a very different way of 'doing philosophy' multilingually; the reading of Lacanian psychoanalysis as a form of modern-day sophistry; and the critique of Google’s domination of the information age. This chapter reads 'form' in her work through a consideration of how it functions in each of a series of interrelated operations — the sophistic challenge to Platonic or Aristotelian form; the status of transformation in Lacanian psychoanalysis; an Austinian performative reading of political discourse; and how the so-called information age is redefining the very form itself of knowledge — all of which, I will argue, are tied in different ways to the core notion of the untranslatable. Less
For Barbara Cassin, the distinguished French philosopher and Greek philologist, and editor of the acclaimed Vocabulaire européen des philosophies: Dictionnaire des intraduisibles, the question of form coalesces at the juncture of several intertwined disciplinary interests, and theoretical enterprises: the ever-expanding ‘Untranslatables’ project, in which literary and aesthetic form are at the heart of a very different way of 'doing philosophy' multilingually; the reading of Lacanian psychoanalysis as a form of modern-day sophistry; and the critique of Google’s domination of the information age. This chapter reads 'form' in her work through a consideration of how it functions in each of a series of interrelated operations — the sophistic challenge to Platonic or Aristotelian form; the status of transformation in Lacanian psychoanalysis; an Austinian performative reading of political discourse; and how the so-called information age is redefining the very form itself of knowledge — all of which, I will argue, are tied in different ways to the core notion of the untranslatable.