Jump to ContentJump to Main Navigation

You are looking at 1-7 of 7 items

  • Keywords: Subtitling x
Clear All Modify Search

View:

Speaking in Subtitles: Revaluing Screen Translation

Tessa Dwyer

Published in print:
2017
Published Online:
January 2018
ISBN:
9781474410946
eISBN:
9781474434720
Item type:
book
Publisher:
Edinburgh University Press
DOI:
10.3366/edinburgh/9781474410946.001.0001
Subject:
Film, Television and Radio, Film

With over 6000 languages in the world today, media speak is far from universal, yet the complexities of translation are rarely acknowledged by the industry, or by audiences and scholars. Redressing ... More


Conclusion: Error Screens

Tessa Dwyer

in Speaking in Subtitles: Revaluing Screen Translation

Published in print:
2017
Published Online:
January 2018
ISBN:
9781474410946
eISBN:
9781474434720
Item type:
chapter
Publisher:
Edinburgh University Press
DOI:
10.3366/edinburgh/9781474410946.003.0008
Subject:
Film, Television and Radio, Film

In summary, this book proposes that improper sites of subtitling and dubbing provide a key to revaluing translation’s role within screen culture broadly. By analysing a range of emergent practices, ... More


Silence, sound, accents: Early film translation in the Spanish-speaking world

Adrián Fuentes-Luque

in The Translation of Films, 1900-1950

Published in print:
2019
Published Online:
September 2019
ISBN:
9780197266434
eISBN:
9780191884191
Item type:
chapter
Publisher:
British Academy
DOI:
10.5871/bacad/9780197266434.003.0008
Subject:
Film, Television and Radio, Film

Latin America has played a major role in the history of film translation. Most of the research on film and audiovisual translation to date has focused almost exclusively on Europe, and there is ... More


Creativity under constraints: The beginning of film translation in Mandatory Palestine

Rachel Weissbrod

in The Translation of Films, 1900-1950

Published in print:
2019
Published Online:
September 2019
ISBN:
9780197266434
eISBN:
9780191884191
Item type:
chapter
Publisher:
British Academy
DOI:
10.5871/bacad/9780197266434.003.0013
Subject:
Film, Television and Radio, Film

This chapter addresses film translation into Hebrew in Mandatory Palestine, from the 1920s to the 1940s, when silent films were gradually replaced by talkies and the need for translation increased. ... More


Sub/Dub Wars: Attitudes to Screen Translation

Tessa Dwyer

in Speaking in Subtitles: Revaluing Screen Translation

Published in print:
2017
Published Online:
January 2018
ISBN:
9781474410946
eISBN:
9781474434720
Item type:
chapter
Publisher:
Edinburgh University Press
DOI:
10.3366/edinburgh/9781474410946.003.0002
Subject:
Film, Television and Radio, Film

Focusing on the polarising nature of sub/dub debates, this chapter provides an overview of attitudes and approaches to screen translation both within and beyond screen culture. Dominating the little ... More


Vanishing Subtitles: The Invisible Cinema (1970–4)

Tessa Dwyer

in Speaking in Subtitles: Revaluing Screen Translation

Published in print:
2017
Published Online:
January 2018
ISBN:
9781474410946
eISBN:
9781474434720
Item type:
chapter
Publisher:
Edinburgh University Press
DOI:
10.3366/edinburgh/9781474410946.003.0003
Subject:
Film, Television and Radio, Film

This case-study chapter focuses on the blanket rejection of both subtitling and dubbing at New York’s short-lived Invisible Cinema, established by Anthology Film Archives in the early 1970s. In ... More


Fansubbing and Abuse: Anime and Beyond

Tessa Dwyer

in Speaking in Subtitles: Revaluing Screen Translation

Published in print:
2017
Published Online:
January 2018
ISBN:
9781474410946
eISBN:
9781474434720
Item type:
chapter
Publisher:
Edinburgh University Press
DOI:
10.3366/edinburgh/9781474410946.003.0006
Subject:
Film, Television and Radio, Film

This chapter focuses on the emergent, participatory practice of fansubbing (‘fan subtitling’), examining its origins within anime subculture and its ongoing evolution. Fansubbing is examined as an ... More


View: