JAMES MANDRELL
- Published in print:
- 1996
- Published Online:
- September 2011
- ISBN:
- 9780198158868
- eISBN:
- 9780191673399
- Item type:
- chapter
- Publisher:
- Oxford University Press
- DOI:
- 10.1093/acprof:oso/9780198158868.003.0004
- Subject:
- Literature, European Literature, 19th-century and Victorian Literature
This chapter indicates that discussions of Gustavo Adolfo Bécquer and the question of the view of women, respond not necessarily to the poems in and of themselves, but to the thematic grouping of the ...
More
This chapter indicates that discussions of Gustavo Adolfo Bécquer and the question of the view of women, respond not necessarily to the poems in and of themselves, but to the thematic grouping of the poems as found in the volume entitled Rimas, and to the narrative given the poems by Rodríguez Correa in his biographical introduction to the posthumous Obras completas. Moreover, the chapter suggests that Bécquer's biography furnishes an interpretative key that proves almost impossibly seductive to scholars and critics alike, whether or not these more apparently ‘objective’ readers realise it. Finally, the view of woman that emerges from the Rimas, biographies of Bécquer, and critical approaches to the question of woman in Bécquer's poetry and prose has less to do with Bécquer and much more to do with 19th-century attitudes toward women and artistic creation, and to the ways in which these attitudes are carried into and fostered in the 20th century.Less
This chapter indicates that discussions of Gustavo Adolfo Bécquer and the question of the view of women, respond not necessarily to the poems in and of themselves, but to the thematic grouping of the poems as found in the volume entitled Rimas, and to the narrative given the poems by Rodríguez Correa in his biographical introduction to the posthumous Obras completas. Moreover, the chapter suggests that Bécquer's biography furnishes an interpretative key that proves almost impossibly seductive to scholars and critics alike, whether or not these more apparently ‘objective’ readers realise it. Finally, the view of woman that emerges from the Rimas, biographies of Bécquer, and critical approaches to the question of woman in Bécquer's poetry and prose has less to do with Bécquer and much more to do with 19th-century attitudes toward women and artistic creation, and to the ways in which these attitudes are carried into and fostered in the 20th century.
- Published in print:
- 2008
- Published Online:
- March 2013
- ISBN:
- 9780226143712
- eISBN:
- 9780226143736
- Item type:
- chapter
- Publisher:
- University of Chicago Press
- DOI:
- 10.7208/chicago/9780226143736.003.0003
- Subject:
- Religion, History of Christianity
There are two principal sources for the English translations of Ana de San Bartolomé's autobiography. One is the monumental anthology of her Obras completas, edited by Father Julián Urkiza. In this ...
More
There are two principal sources for the English translations of Ana de San Bartolomé's autobiography. One is the monumental anthology of her Obras completas, edited by Father Julián Urkiza. In this work, Father Urkiza has transcribed Ana's works in their original form, electing not to modernize or correct the original texts except in footnotes. The translations of the “Foundation at Burgos,” “Prayer in Abandonment,” and “Spiritual Lecture” are all based on the transcriptions in the Urkiza anthology. Autobiography, the version edited by Father Fortunato Antolín, has also been used. This was actually the first modern version of the text, published in 1969. In addition to the two principal sources, an English translation of the Autobiografía by an anonymous member of the Carmelites in St. Louis from an also anonymous French translation of the Spanish original has also been consulted for this book.Less
There are two principal sources for the English translations of Ana de San Bartolomé's autobiography. One is the monumental anthology of her Obras completas, edited by Father Julián Urkiza. In this work, Father Urkiza has transcribed Ana's works in their original form, electing not to modernize or correct the original texts except in footnotes. The translations of the “Foundation at Burgos,” “Prayer in Abandonment,” and “Spiritual Lecture” are all based on the transcriptions in the Urkiza anthology. Autobiography, the version edited by Father Fortunato Antolín, has also been used. This was actually the first modern version of the text, published in 1969. In addition to the two principal sources, an English translation of the Autobiografía by an anonymous member of the Carmelites in St. Louis from an also anonymous French translation of the Spanish original has also been consulted for this book.