Peter J. Kalliney
- Published in print:
- 2013
- Published Online:
- September 2013
- ISBN:
- 9780199977970
- eISBN:
- 9780199346189
- Item type:
- book
- Publisher:
- Oxford University Press
- DOI:
- 10.1093/acprof:oso/9780199977970.001.0001
- Subject:
- Literature, 20th-century Literature and Modernism, Criticism/Theory
Transatlantic Modernism and the Emergence of Postcolonial Literature is a study of midcentury literary institutions integral to the formation of both modernism and postcolonial writing. ...
More
Transatlantic Modernism and the Emergence of Postcolonial Literature is a study of midcentury literary institutions integral to the formation of both modernism and postcolonial writing. Several organizations central to interwar modernism, such as the BBC, influential publishers, and university English departments, became important sites in the emergence of postcolonial literature after the war. How did some of modernism's leading figures of the 1930s, such as T.S. Eliot, Louis MacNeice, and Stephen Spender, come to admire late colonial and early postcolonial literature in the 1950s? Similarly, why did late colonial and early postcolonial writers--including Chinua Achebe, Kamau Brathwaite, Claude McKay, and Ngũgĩ wa Thiong'o--actively seek alliances with metropolitan intellectuals? Peter Kalliney's original archival work on modernist cultural institutions demonstrates that this disparate group of intellectuals had strong professional incentives to treat one another more as fellow literary professionals, and less as political or cultural antagonists. Surprisingly, metropolitan intellectuals and their late colonial counterparts leaned heavily on modernist theories of aesthetic autonomy to facilitate their collaborative ventures. For white, metropolitan writers, TS Eliot's notion of impersonality could help to recruit new audiences and conspirators from colonized regions of the world. For black, colonial writers, aesthetic autonomy could be used to imagine a literary sphere uniquely resistant to the forms of racial prejudice endemic to the colonial system. This strategic collaboration did not last forever, but it left a lasting imprint on the ultimate disposition of modernism and the evolution of postcolonial literature.Less
Transatlantic Modernism and the Emergence of Postcolonial Literature is a study of midcentury literary institutions integral to the formation of both modernism and postcolonial writing. Several organizations central to interwar modernism, such as the BBC, influential publishers, and university English departments, became important sites in the emergence of postcolonial literature after the war. How did some of modernism's leading figures of the 1930s, such as T.S. Eliot, Louis MacNeice, and Stephen Spender, come to admire late colonial and early postcolonial literature in the 1950s? Similarly, why did late colonial and early postcolonial writers--including Chinua Achebe, Kamau Brathwaite, Claude McKay, and Ngũgĩ wa Thiong'o--actively seek alliances with metropolitan intellectuals? Peter Kalliney's original archival work on modernist cultural institutions demonstrates that this disparate group of intellectuals had strong professional incentives to treat one another more as fellow literary professionals, and less as political or cultural antagonists. Surprisingly, metropolitan intellectuals and their late colonial counterparts leaned heavily on modernist theories of aesthetic autonomy to facilitate their collaborative ventures. For white, metropolitan writers, TS Eliot's notion of impersonality could help to recruit new audiences and conspirators from colonized regions of the world. For black, colonial writers, aesthetic autonomy could be used to imagine a literary sphere uniquely resistant to the forms of racial prejudice endemic to the colonial system. This strategic collaboration did not last forever, but it left a lasting imprint on the ultimate disposition of modernism and the evolution of postcolonial literature.
Peter J. Kalliney
- Published in print:
- 2013
- Published Online:
- September 2013
- ISBN:
- 9780199977970
- eISBN:
- 9780199346189
- Item type:
- chapter
- Publisher:
- Oxford University Press
- DOI:
- 10.1093/acprof:oso/9780199977970.003.0001
- Subject:
- Literature, 20th-century Literature and Modernism, Criticism/Theory
Chapter One examines the relationship between metropolitan and colonial writers at midcentury. It discusses the BBC as a model of a metropolitan cultural institution that promoted collaboration ...
More
Chapter One examines the relationship between metropolitan and colonial writers at midcentury. It discusses the BBC as a model of a metropolitan cultural institution that promoted collaboration between metropolitan intellectuals and their colonial counterparts. It argues that aesthetic autonomy was a key modernist doctrine that facilitated cooperation across the racial divide. Black, colonial writers, this chapter contends, were instrumental in explaining the relevance of modernist aesthetics to a decolonizing world, using the concept of aesthetic autonomy to insist that the sphere of high literature could transcend the injustices of a colonial system based on racial discrimination.Less
Chapter One examines the relationship between metropolitan and colonial writers at midcentury. It discusses the BBC as a model of a metropolitan cultural institution that promoted collaboration between metropolitan intellectuals and their colonial counterparts. It argues that aesthetic autonomy was a key modernist doctrine that facilitated cooperation across the racial divide. Black, colonial writers, this chapter contends, were instrumental in explaining the relevance of modernist aesthetics to a decolonizing world, using the concept of aesthetic autonomy to insist that the sphere of high literature could transcend the injustices of a colonial system based on racial discrimination.
Anthony W. Lee (ed.)
- Published in print:
- 2019
- Published Online:
- May 2020
- ISBN:
- 9781942954668
- eISBN:
- 9781789629293
- Item type:
- book
- Publisher:
- Liverpool University Press
- DOI:
- 10.3828/liverpool/9781942954668.001.0001
- Subject:
- Literature, 20th-century Literature and Modernism
This book brings Johnson more sharply into focus by casting him amongst an unfamiliar milieu and company; likewise, it is hoped that by bringing Johnson to bear on the various authors and topics ...
More
This book brings Johnson more sharply into focus by casting him amongst an unfamiliar milieu and company; likewise, it is hoped that by bringing Johnson to bear on the various authors and topics gathered, it manages to foreground some aspects of Modernism and its practitioners that would otherwise remain elusively hidden. If it is unlikely that the phrase “Modernity Johnson” will eclipse such better-known appellations as “Dictionary Johnson” and “the Rambler,” this volume suggests that it urges a rethinking of both Johnson and Modernism in ways that are at once compelling, illuminating, and critically productive.Less
This book brings Johnson more sharply into focus by casting him amongst an unfamiliar milieu and company; likewise, it is hoped that by bringing Johnson to bear on the various authors and topics gathered, it manages to foreground some aspects of Modernism and its practitioners that would otherwise remain elusively hidden. If it is unlikely that the phrase “Modernity Johnson” will eclipse such better-known appellations as “Dictionary Johnson” and “the Rambler,” this volume suggests that it urges a rethinking of both Johnson and Modernism in ways that are at once compelling, illuminating, and critically productive.
Peter J. Kalliney
- Published in print:
- 2013
- Published Online:
- September 2013
- ISBN:
- 9780199977970
- eISBN:
- 9780199346189
- Item type:
- chapter
- Publisher:
- Oxford University Press
- DOI:
- 10.1093/acprof:oso/9780199977970.003.0007
- Subject:
- Literature, 20th-century Literature and Modernism, Criticism/Theory
Chapter Seven examines the evolution of Jean Rhys's long and unusual career. In the 1920s and 30s, Rhys was a typical member of the expatriate artist community of the Left Bank. In the 1940s and 50s, ...
More
Chapter Seven examines the evolution of Jean Rhys's long and unusual career. In the 1920s and 30s, Rhys was a typical member of the expatriate artist community of the Left Bank. In the 1940s and 50s, however, she disappeared, staging an improbable comeback in the 1960s, culminating in the release of Wide Sargasso Sea and the republication of her earlier fiction. In those intervening years, however, a number of high-profile Caribbean writers had come to the attention of metropolitan critics and audiences. This chapter situates Rhys's changing depictions of racial difference in this long context, exploring the subtle continuities and equally subtle differences between her interwar fiction and her postcolonial writing.Less
Chapter Seven examines the evolution of Jean Rhys's long and unusual career. In the 1920s and 30s, Rhys was a typical member of the expatriate artist community of the Left Bank. In the 1940s and 50s, however, she disappeared, staging an improbable comeback in the 1960s, culminating in the release of Wide Sargasso Sea and the republication of her earlier fiction. In those intervening years, however, a number of high-profile Caribbean writers had come to the attention of metropolitan critics and audiences. This chapter situates Rhys's changing depictions of racial difference in this long context, exploring the subtle continuities and equally subtle differences between her interwar fiction and her postcolonial writing.
Claire Davison
- Published in print:
- 2014
- Published Online:
- January 2015
- ISBN:
- 9780748682812
- eISBN:
- 9781474400978
- Item type:
- book
- Publisher:
- Edinburgh University Press
- DOI:
- 10.3366/edinburgh/9780748682812.001.0001
- Subject:
- Literature, Women's Literature
This book focuses on the considerable but neglected body of works translated by S. S. Koteliansky from 1919–1923 in collaboration with Virginia Woolf and Katherine Mansfield. Close-readings and broad ...
More
This book focuses on the considerable but neglected body of works translated by S. S. Koteliansky from 1919–1923 in collaboration with Virginia Woolf and Katherine Mansfield. Close-readings and broad cross-cultural contextualisations point to the influence that translating Russian authors such as Dostoevsky, Tolstoy, Chekhov and Gorky had on the writers individually, as well as to the relevance of these collaborations within the poetics and cultural dynamics of Anglophone modernism. Koteliansky’s collaborative translations with other writers, including Leonard Woolf and D. H. Lawrence, is also evoked. Read as an oeuvre, the co-translations suggest how the practical workings of an exceptional collaborative partnership impacted on Woolf and Mansfield’s creative vision and literary apprenticeship as they experimented with voice, consciousness, gendered language and masks. By also highlighting literary networks, editorial agendas, publishers’ policies and marketing strategies in the post-revolutionary and post-war years, the study contributes to our understanding of the cultural and historical dynamics of literary translation.Less
This book focuses on the considerable but neglected body of works translated by S. S. Koteliansky from 1919–1923 in collaboration with Virginia Woolf and Katherine Mansfield. Close-readings and broad cross-cultural contextualisations point to the influence that translating Russian authors such as Dostoevsky, Tolstoy, Chekhov and Gorky had on the writers individually, as well as to the relevance of these collaborations within the poetics and cultural dynamics of Anglophone modernism. Koteliansky’s collaborative translations with other writers, including Leonard Woolf and D. H. Lawrence, is also evoked. Read as an oeuvre, the co-translations suggest how the practical workings of an exceptional collaborative partnership impacted on Woolf and Mansfield’s creative vision and literary apprenticeship as they experimented with voice, consciousness, gendered language and masks. By also highlighting literary networks, editorial agendas, publishers’ policies and marketing strategies in the post-revolutionary and post-war years, the study contributes to our understanding of the cultural and historical dynamics of literary translation.
LeeAnn Derdeyn and Tim Redman
- Published in print:
- 2018
- Published Online:
- May 2019
- ISBN:
- 9781942954408
- eISBN:
- 9781786944337
- Item type:
- chapter
- Publisher:
- Liverpool University Press
- DOI:
- 10.3828/liverpool/9781942954408.003.0020
- Subject:
- Literature, 20th-century Literature and Modernism
Building off critical gestures from Eva Hesse and Phillip Furia, we claim throughout this essay that Pound’s Canto 30 privileges ecology, an ecopoetics that situates human persons within their ...
More
Building off critical gestures from Eva Hesse and Phillip Furia, we claim throughout this essay that Pound’s Canto 30 privileges ecology, an ecopoetics that situates human persons within their organic, natural connections with the “green world” and its cycles of life. Through inventive “translated” myths of two medieval couples (King Pedro of Portugal and his queen, Inês de Castro; Alfonso d’Este, the Duke of Ferrara, Italy and his queen, Lucrezia Borgia), Pound considers that art is analogous to nature’s cycle of rebirth. He is an aesthetic environmentalist ahead of his time, and Canto 30—rather than being limited by an eros/thanatos conceptualization—is constituted by, and interconnected through, a “green” theme, death begetting life. Always interested in not only the cultural conservation of art, but also the living quality of art, the liveliness—the fecundity, the “ecology,” of art—Ezra Pound is also driven to engender the renaissance of art as central to culture and the future of humanity.Less
Building off critical gestures from Eva Hesse and Phillip Furia, we claim throughout this essay that Pound’s Canto 30 privileges ecology, an ecopoetics that situates human persons within their organic, natural connections with the “green world” and its cycles of life. Through inventive “translated” myths of two medieval couples (King Pedro of Portugal and his queen, Inês de Castro; Alfonso d’Este, the Duke of Ferrara, Italy and his queen, Lucrezia Borgia), Pound considers that art is analogous to nature’s cycle of rebirth. He is an aesthetic environmentalist ahead of his time, and Canto 30—rather than being limited by an eros/thanatos conceptualization—is constituted by, and interconnected through, a “green” theme, death begetting life. Always interested in not only the cultural conservation of art, but also the living quality of art, the liveliness—the fecundity, the “ecology,” of art—Ezra Pound is also driven to engender the renaissance of art as central to culture and the future of humanity.